[其他] 激情變身夜!

看板Christina作者 (Just Beside You)時間15年前 (2010/05/31 20:08), 編輯推噓40(40014)
留言54則, 24人參與, 最新討論串1/1
剛剛看到臉書上的sony music西洋粉絲團 發表NMT 60秒中文上字板MV 這首歌竟然...竟然翻成... 激情變身夜!!! http://www.facebook.com/video/video.php?v=397385504911 (我雖然有加粉絲團但點進去也是不能看 但在自己的首頁上卻可以播 好奇怪) QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.253.133

05/31 20:26, , 1F
對阿 激情變身 之前台灣官方發的新聞稿就有提到了
05/31 20:26, 1F

05/31 20:26, , 2F
不喜歡= =好低俗喔
05/31 20:26, 2F

05/31 20:32, , 3F
啊..是我lag了..sorry... 真的很俗 QQ
05/31 20:32, 3F

05/31 20:41, , 4F
跟歌的主旨是有點搭啦,不過不夠簡潔又好記是真的
05/31 20:41, 4F

05/31 20:50, , 5F
淑氣! 不雞(羈)夜不是很棒嗎
05/31 20:50, 5F

05/31 20:58, , 6F
不羈夜+1 那感覺比較有Bxxxh的感覺 比較有氣勢
05/31 20:58, 6F

05/31 21:22, , 7F
對啊 如果是激情變身也就算了 為什麼還是激情變身夜
05/31 21:22, 7F

05/31 21:34, , 8F
還好啦~不過不羈夜當初是不雞夜XDDD
05/31 21:34, 8F

05/31 21:43, , 9F
激情變身夜感覺好色!
05/31 21:43, 9F

05/31 21:48, , 10F
激情變身是哪招囧
05/31 21:48, 10F

05/31 23:25, , 11F
害我一直想到美少女戰士 囧> 但放在歌詞裡面還蠻OK的
05/31 23:25, 11F

06/01 10:29, , 12F
雞精變身液
06/01 10:29, 12F

06/01 19:23, , 13F
我想知道SEX FOR BREAKFAST要怎麼翻...
06/01 19:23, 13F

06/01 19:31, , 14F
愛的早餐 早餐愛愛 性感早餐~
06/01 19:31, 14F

06/01 20:54, , 15F
激情早餐...
06/01 20:54, 15F

06/01 22:00, , 16F
晨餐誘惑
06/01 22:00, 16F

06/01 22:23, , 17F
激情變身餐(顯然離題了)
06/01 22:23, 17F

06/01 23:43, , 18F
清新自然小克版.... XD
06/01 23:43, 18F

06/02 16:11, , 19F
推文有越來越不清新的走向XD
06/02 16:11, 19F

06/02 16:21, , 20F
有雞早餐
06/02 16:21, 20F

06/02 16:24, , 21F
應該是 清新 健康 專業 ─ CA小克板
06/02 16:24, 21F

06/02 16:51, , 22F
NMT現在都有在MTV台播耶!!! 而且都是完整版!!!!!
06/02 16:51, 22F

06/02 16:56, , 23F
不是左右相反版!!!! 想請問一下那個左右相反好強喔!!!!
06/02 16:56, 23F

06/02 16:56, , 24F
怎麼用的阿~~~~!!?
06/02 16:56, 24F

06/02 22:11, , 25F
請愛用各大影像編輯軟體中的左右反轉功能
06/02 22:11, 25F

06/03 00:48, , 26F
專輯翻譯也出來了{超~未~來}
06/03 00:48, 26F

06/03 00:49, , 27F
從sony FB得知
06/03 00:49, 27F

06/03 09:32, , 28F
="= "超~未~來"喊得有點無力...
06/03 09:32, 28F

06/03 13:43, , 29F
一人一信支持譯名電子姬 (誤
06/03 13:43, 29F

06/03 13:57, , 30F
超未來的確有點無力,是為了配合英文排法才三個字吧
06/03 13:57, 30F

06/03 16:19, , 31F
.....超未來....
06/03 16:19, 31F

06/03 16:21, , 32F
超~未~來.......好日本專輯味= =
06/03 16:21, 32F

06/03 16:44, , 33F
為什麼我一直想到遠雄建設
06/03 16:44, 33F

06/03 18:10, , 34F
我今天也一直想超未來說 不過我只是想PO上來笑笑而已XDD
06/03 18:10, 34F

06/04 02:45, , 35F
百變雞鋼好了...
06/04 02:45, 35F

06/04 04:37, , 36F
SEX FOR BREAKFAST 翻 限制級早餐...
06/04 04:37, 36F

06/04 11:44, , 37F
這次翻譯看下來我一直在笑
06/04 11:44, 37F

06/05 17:27, , 38F
克板淪陷了啦
06/05 17:27, 38F

06/06 00:27, , 39F
剛才發現有小克版~ 沒想到如此腥羶色XDD
06/06 00:27, 39F

06/06 00:28, , 40F
樓上一定沒有光臨過老娜跟阿咪版XDDD
06/06 00:28, 40F

06/06 00:31, , 41F
老娜跟阿咪版有我免費大都很可怕XDDD
06/06 00:31, 41F

06/06 00:46, , 42F
還有湯米大啊…那個……他應該不會看到吧
06/06 00:46, 42F

06/06 01:07, , 43F
他還好啦哈哈~我免費比較可怕XDDD
06/06 01:07, 43F

06/07 00:09, , 44F
??我一向避開所有腥羶色耶= = 我還因為咪版有一陣子
06/07 00:09, 44F

06/07 00:09, , 45F
太多人開黃腔跟他們吵架 我只走虧阿咪路線啦
06/07 00:09, 45F

06/07 13:27, , 46F
為什麼不用蛻變之類的詞,小克被翻的不知道該說很沒質感
06/07 13:27, 46F

06/07 13:27, , 47F
還是說很幽默
06/07 13:27, 47F

06/07 14:13, , 48F
其實如果就歌詞內容而言 這樣的翻譯算是OK的啦^^
06/07 14:13, 48F

06/07 14:14, , 49F
西洋專集中譯化本來就是很難絕響 別太苛責台灣官方
06/07 14:14, 49F

06/07 14:15, , 50F
東西洋專輯 中譯化都會有瓶頸的啦
06/07 14:15, 50F

06/07 14:51, , 51F
也對啦~但我們也是求好心切,激情變身夜聽起來很像什麼
06/07 14:51, 51F

06/07 14:52, , 52F
成人版的superhero
06/07 14:52, 52F

06/07 23:41, , 53F
亂說!! 我那裡可怕了 我是全新版本的Cupid Boy耶!!
06/07 23:41, 53F

06/07 23:42, , 54F
只是來源是不同書籍 我是從站立的格林童話跑出來的 ^^
06/07 23:42, 54F
文章代碼(AID): #1C0wQvVg (Christina)
文章代碼(AID): #1C0wQvVg (Christina)