[閒聊] 快把我笑死了

看板Christina作者 (露 露)時間18年前 (2007/04/25 19:24), 編輯推噓7(702)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
噢我潛水潛很久哈哈 今天閑著沒事 想說聽一下拉丁情懷 裡面有一首歌叫Falsas Esperanzas 錯誤的期待 不知道這樣翻是原意還是有修飾過 所以查了一下 結果就讓我看到這個了XDDD 往下拉會看到紫色的標題列 Genie in the Bottle的翻譯... 真是快把我笑死了 超像恐怖片的啦XDDD http://0rz.tw/c02C7 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.232.176

04/25 20:09, , 1F
那是哪裡的翻譯啊@@! 我還看到戰鬥機耶 混音變混合= =
04/25 20:09, 1F

04/25 20:12, , 2F
to原PO: Falsas就是不真實的、謬誤的意思.....
04/25 20:12, 2F

04/25 20:14, , 3F
Esperanzas則有希望的意思 所以官方翻譯沒錯啦~
04/25 20:14, 3F

04/25 20:15, , 4F
(應該是這樣沒錯 我好久沒講西文了= =)
04/25 20:15, 4F

04/25 23:44, , 5F
靈魔在瓶和來在嬰孩是什麼鬼...
04/25 23:44, 5F

04/26 00:52, , 6F
這是因為YAHOO翻譯的問題吧XD~不過真的好爆笑啊~~
04/26 00:52, 6F

04/26 21:20, , 7F
推「靈魔在瓶」 XD
04/26 21:20, 7F

04/28 04:16, , 8F
推來在嬰孩XD 害我還想了一下
04/28 04:16, 8F

04/28 11:10, , 9F
come on over baby不是應該翻成「來上寶貝」= =
04/28 11:10, 9F
文章代碼(AID): #16Bpg7B2 (Christina)
文章代碼(AID): #16Bpg7B2 (Christina)