[阿姊] Quotes from Cate Blanchett

看板Cate作者時間18年前 (2007/03/04 00:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://www.wretch.cc/blog/craigga&article_id=11145342 圖文並茂版(附兇手懺悔圖) "If you know you are going to fail, then fail gloriously!" 要輸就做個光榮的輸家。 When asked what colour her hair is: "Look, it's one of the great mysteries of the world, I cannot answer that question. I think I'm vaguely blonde. To be perfectly frank, I don't know." 我的頭髮是什麼顏色啊?(你是想在雜誌來個凱特布蘭琪小檔案嗎?) 這大概是世界上最難解的謎團之一吧,我無法作答耶!老實說我真的 不知道,但我應該勉強算是個Blondie。 When asked if she has ever appeared in "Neighbours" (1985): "Absolutely not. I'm an actress." 我在Neighbours露過臉嗎?拜託,怎麼可能?我是演技派耶! (Neighbours是像親戚別計較那種俗爛電視影集嗎?) On the "Lord of the Rings" trilogy" "I had never done anything with blue screen before, or prosthetics, or anything like that. "Lord of the Rings" was like stepping into a videogame for me. It was another world completely. But, to be honest, I basically did it so that I could have the ears. I thought they would really work with my bare head." 拍魔戒就跟走進電玩遊戲一樣,完全不同的世界。不過我只是想戴戴看 精靈耳朵,我這顆頭略顯樸素,必須來點一些裝飾才行。 This is sooo cute!!! "If I had my way, if I was lucky enough, if I could be on the brink my entire life - that great sense of expectation and excitement without the disappointment - that would be the perfect state." 如果我可以決定我的生命:只要期待與刺激,不要失望。 It's part of my job. You can't play Veronica Guerin [puts on heavy Strine] sounding like this. It just wouldn't wash. But what I find fascinating about doing an accent - unless it's a farce - is that it's not slapped on. [on doing many accents] 你總不能讓Veronica Guerin這樣說話吧!(濃厚澳洲口音) 腔調這東 西真的不好揣摩,不過我覺得迷人之處在於,那並不是全民大悶鍋。 (slapped on我不太會翻,前一句提到farce,所以用悶鍋。) The more you do it, the more you learn to concentrate, as a child does, incredibly intensively and then you sort of have to relax. I remember the first film I did, the lead actor would in between scenes be reading a newspaper or sleeping and I'd think, "How can you do that?" 戲拍多了,我開始學會放鬆。還記得我第一次演戲的時候,主要演員 沒事的時候,居然能夠翻翻報紙或是睡個覺,當時覺得太不可思議了。 -- http://www.wretch.cc/blog/craigga -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.187.88 ※ 編輯: craigga 來自: 123.192.187.88 (03/04 02:40) ※ 編輯: craigga 來自: 123.192.187.88 (03/04 04:36)
文章代碼(AID): #15wQ48bW (Cate)
文章代碼(AID): #15wQ48bW (Cate)