[留言] 120123 正珉官咖留言

看板Boyfriend作者 (KIKI)時間13年前 (2012/01/23 20:27), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
翻譯來源:MINI-BF95LINE中文網 ------------------------------------------------------------------ ZzaZzan!!!!! 真的真的,多災多難的2011年過去了!!! 2012年到來了!!!!!!! 哈哈 大家都和家人們親戚們愉快的度過節日了吧!!!? 恩...我們BestFriend在2012年也要緊緊的在BoyFriend身邊喔, 科科科 敢去哪就試試看 真的(一堆符號) 知道嗎? 科科科科科 開個玩笑而已!! 呵呵呵,多多拿壓歲錢!多吃點美食! 還有,睡得飽飽飽!!! 還有還有,希望外出見面時要是開心的樣子唷~哈哈 阿...... 喜鵲喜鵲 新年是昨天~ 我們我們 新年是今天~(註:是童謠) 就想這麼唱一下... 科科科科科科科科 我怎麼會這樣呢.. 我得走了... 各位~新年快樂唷~~~~~~~~!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.19.26

01/23 20:39, , 1F
果然是李大爺風格的留言 科科科科科
01/23 20:39, 1F

01/23 20:41, , 2F
我覺得這個翻譯有點奇怪...?
01/23 20:41, 2F

01/23 20:43, , 3F
最後幾句好像是童謠?其實我也不太懂XD
01/23 20:43, 3F

01/23 20:45, , 4F
喜鵲那句是童謠,我是覺得其他句有出入(汗
01/23 20:45, 4F

01/23 20:51, , 5F
我特地又找了另外比較順的版本,還是d大覺得哪邊怪怪的?
01/23 20:51, 5F

01/23 20:57, , 6F
這個比較對,只是他好像漏了倒數第二句
01/23 20:57, 6F

01/23 20:59, , 7F
不好意思= =我意見太多又不自己翻XD 辛苦版大了~
01/23 20:59, 7F

01/23 21:03, , 8F
D大倒數第二句怎麼翻阿?不會啦!我也想知道比較正確的翻法
01/23 21:03, 8F

01/23 21:04, , 9F
不然實在看得有點霧煞煞XDD
01/23 21:04, 9F

01/23 21:06, , 10F
倒數第二句,正珉只是說他要走了而已XD 可能是翻譯的人忘記
01/23 21:06, 10F

01/23 21:07, , 11F
寫上去?
01/23 21:07, 11F

01/23 21:10, , 12F
所以是"我得走了..."這樣吧?
01/23 21:10, 12F

01/23 21:49, , 13F
嗯~是的
01/23 21:49, 13F
※ 編輯: kiki543 來自: 220.143.19.26 (01/23 21:53)

01/23 21:53, , 14F
感謝D大指正!!
01/23 21:53, 14F
文章代碼(AID): #1F7L8p7e (Boyfriend)
文章代碼(AID): #1F7L8p7e (Boyfriend)