[分享] Villa Rosie 歌詞中譯
今天禮拜五耶!大家有打算下班去喝一杯嗎?
希望今天這首Villa Rosie算是應景XDD
下面歌詞翻譯喔~~
Practice doesn't make perfect when you're interbreeding
Speaking drivel, can it get confused with heavy breathing?
Mixing drinks at water holes get snarled up in the suburbs
Meandering through this and that, you're suspected of vagueness
作為外來物種 練習也不會使你完美
胡言亂語 沈重的呼吸是否讓你困惑
排水孔裡的特調飲料 在城鎮中嘶吼
在這裡前後穿梭 你察覺到飄飄欲仙
When work is done, go to Villa Rosie every night
(So tasty)
Go form a queue at Villa Rosie every night
(So tasty)
當工作結束 每晚玫瑰莊園報到
(好美味)
每晚都在 玫瑰莊園前乖乖排隊
(好美味)
Across the common every day, you come across the fine line
But wearing boots can prevent the leeches in the long grass
Eating between meals stifles the appetite; is it healthy?
Coming home, that nagging doubt there in your belly
平凡無奇的每晚 你穿越人潮前來
為了避開長草上的水蛭 穿著長靴
餐間小點遏制你的食慾 是否健康
回到家中 嘮叨的否認在胸口翻騰
And all the while, at Villa Rosie every night
(You're tasting)
A sweeter life at Villa Rosie every night
(So tasty)
當一切結束 每晚玫瑰莊園報到
(你嘗鮮)
每晚都在 玫瑰莊園中甜蜜度過
(好美味)
All losers come to Villa Rosie every night
(They're waiting)
So form a queue at Villa Rosie every night
(So tasty)
Don't break your heart back at Villa Rosie every night
(We're tasting)
A sweeter life at Villa Rosie every night
(So tasty)
一群魯蛇 每晚玫瑰莊園報到
(他們等待)
每晚都在 玫瑰莊園前乖乖排隊
(好美味)
別在離開玫瑰莊園後心碎
(我們嘗鮮)
每晚都在 玫瑰莊園中甜蜜度過
(好美味)
譯註:
玫瑰莊園這首歌有兩個解釋,第一個可能只是
一個實際上不存在的酒吧,平凡的人們經過一
日的工作,下班後必要報到的酒吧,很經典的
英國生活場景。
另一個說法是指妓院,第一句的interbreeding
字面上的意思也是異種繁殖,所以也可能是指
性工作者的國籍與交易者的交易行為?第二句
的 Heavy breathing沈重呼吸,也可以指的是
在激烈活動下的狀態。第三段歌詞中的長靴、
吸血水蛭、草叢可能暗指保險套、陰蝨、體毛
等。而歌名的玫瑰莊園其實作為性交易場所的
店名也沒什麼奇怪的。
總之又是一首各種隱喻的歌,無論是作為普通
的社會觀察或是夜生活諷刺都很有趣的一首歌
~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.219.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Blur/M.1604647258.A.BEA.html
Blur 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章