[中譯]櫻色 BY 竹井詩織里

看板Being作者 (YUI我來了!!)時間17年前 (2007/05/08 23:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這張專輯幾乎快翻完了呢,只剩下最後一首了呢(超有成就感) 據說有很多人期待那首歌,那就請再多等一些時間吧(笑) 我很喜歡這首歌,歌詞也是 帶點淡淡哀傷的春日殘影,上面有一抹淡淡的內斂憂鬱 是我對這首歌的image。 --------------------------------------------------------------- 櫻色 作詞:AZUKI 七 作曲:桂花 編曲:小林哲 或許 已經不能 再每天見到你了吧 現在 與你一同度過的時光 正繚繞著思念 回憶 重疊了 某日還能再相逢 又還能記得多少 離別的痛苦 又苛求著別人 不斷的復返著 這樣的邂逅 櫻色 如果在風中搖曳 就會溫柔地 包圍啟程的日子 想起了淚水的季節 被渲染而後隱沒 像是淡淡的光芒般 請你先往前走吧… 沒人知曉的 你曾嚥下的話語 一定能傳達出去的 向上飛舞著 你的未來和喜樂緊緊牽繫在一塊兒般 沒有失去 也不流淚 能這樣變得堅強的話 雖然也不錯 為何我卻感到焦急呢 人為了成長茁壯 心因而乾枯 這樣的心情 你是否也體驗過 櫻色 信任的事物比想像中還來的脆弱 是手無法觸及的東西 是像連結到那逐漸遠離的人的淡淡夢想般的耀眼 錯雜著憧憬 如果聽見了愛之頌 就能想起人的溫暖 誰會在想著誰呢 這樣的念頭 是如此的滿溢胸口啊… 櫻色 如果在風中搖曳 就會溫柔地 包圍啟程的日子 想起了淚水的季節 被渲染而後隱沒 像是淡淡的光芒般 請你先往前走吧… 桜色 作詞:AZUKI 七 作曲:桂花 編曲:小林哲 もう君を 毎日のように 見かけることもないでしょう 今君と 共に在りし日々に 思いを巡らせる 想い出は 重なって またいつか会える どれ位 覚えていれるでしょうか 別れの切なさに また人を求め 出会いを 繰り返すのでしょう 桜色 風におどれば 旅立ちの日を 優しく包んだ 涙覚えし季節を染めて消えてゆく 淡い光のよう 先へゆきなさい… 人知れず 君が飲み込んだ 言葉もきっと伝わるよ 舞いあがれ 君の未来が喜びに繋がるよう 失わず 涙なく 強くなれたら いいのにね なんてもどかしいの 人も育つ為に 心枯れるような 気持ちを 味わうのでしょうか 桜色 信じるものは思うよりもろく 手に触れぬもので 遠く離れてゆく人をつなぐ淡い夢のように輝く 憧れまじりで 愛のうたが聴こえてきたら 人の温もりを思うのです 誰かが誰かをおもっているよ こんなに溢れてる… 桜色 風におどれば 旅立ちの日を 優しく包んだ 涙覚えし季節を染めて消えてゆく 淡い光のよう 先へゆきなさい… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.224.169
文章代碼(AID): #16G9GQyF (Being)
文章代碼(AID): #16G9GQyF (Being)