[歌詞] 221202 RM《Indigo》09. 野花遊

看板BTS (防彈少年團)作者 (腎感欣慰)時間2月前 (), 2月前編輯推噓26(2603)
留言29則, 26人參與, 2月前最新討論串1/1
09. 野花遊 (with 趙宥珍) [TITLE] Produced by DOCSKIM (RM, DOCSKIM) 花海,是我所在的地方 開闊的土地,是我所在的地方 無名,那是我所擁有的一切 無愧,我在我的墳邊 當雙腳踩不到地 當你的心輕視你 當夢將我吞噬 當我不是我 當面臨這每一刻 我曾經憧憬煙火 我只想要華麗地綻放 開始之前我曾經想像 希望在最後能讓人們笑著為我鼓掌 我曾經如此渴望 當深信的一切都遠離我 當所有的名聲都成了枷鎖 請你收去我的野心 無論發生任何事 請你讓我能夠是我 Oh 每一天每一夜 持續的痛苦與罪惡感 因為我的心跳聲而不成眠的夜 高掛窗外那悲涼的新月 我希望我有個美好的夜 我的生命膨脹得超出我的能力 我拼命抓緊那高飛的氣球 試著追問我現在究竟人在哪裡 你要去哪?你的靈魂在哪? Yo 你的夢想在哪? 我要飛散在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 我要耀眼在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 究竟哪裡會是我的最後 我已厭倦一切,從頭到尾 何時能夠脫掉這令人生厭的面具 Yeah 我不是英雄,我不是惡棍 我什麼也不是 我一再空轉,我的記憶失控 我躺在這片花海裡,放空視線望著天 我想要的究竟是什麼,現在我已記不清 曾經獲得與深信的幸福都只是剎那瞬間 Yeah 我會繼續前進,無論前方會是什麼 無論那是什麼 揪著清晨的衣領傾吐著什麼的曾經 在這個說話大聲就是正義的社會 我依然用沉默代言 這是旁白,是純熟的操帆 直至觸及誤會與偏見 我不歡迎你將我拋起歡呼 我的雙腳要踩在這塊地上 與這些不知名的花朵一起 我再也無法上到星空I can't 我只能沿腳下的路前進 朝著沒有目的的目的地 我不知道那就是悲傷 甚至將影子當成朋友 我走了 我要飛散在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 我要耀眼在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 驀然停下,是赤腳的燦爛 本就沒什麼屬於我的東西 請別告訴我「你必須成為誰的樣子」 我絕對不會成為他們 (Light a flower) 是的,我的開始是一首詩 那是一直守護我至今的唯一動力與夢想 (Light a flower) 從燃燒的火花到野花 從少年到永遠 我留在這蒼涼的原野 啊,總有一天我將會回去 我要飛散在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 我要耀眼在空中 Light a flower, flowerwork Flower flowerwork 花海,是我所在的地方 開闊的土地,是我所在的地方 無名,那是我所擁有的一切 無愧,我在我的墳邊 當雙腳踩不到地 當你的心輕視你 當夢將我吞噬 當我不是我 當面臨這每一刻 -- translated by thanatosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.114.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1669967443.A.011.html

12/02 15:52, 2月前 , 1F
感謝翻譯~好喜歡主打,好喜歡金南俊QQQ
12/02 15:52, 1F

12/02 15:53, 2月前 , 2F
主打真的好好聽
12/02 15:53, 2F

12/02 15:57, 2月前 , 3F
感謝翻譯 好喜歡主打 歌詞好揪心QQ
12/02 15:57, 3F
※ 編輯: thanatosfe (36.225.114.167 臺灣), 12/02/2022 16:01:28

12/02 16:05, 2月前 , 4F
真的好喜歡主打啊!(瘋狂吶喊)南俊謝謝你!!
12/02 16:05, 4F

12/02 16:06, 2月前 , 5F
推翻譯!
12/02 16:06, 5F

12/02 16:10, 2月前 , 6F
推!感謝翻譯!
12/02 16:10, 6F

12/02 16:42, 2月前 , 7F
感謝翻譯QQ 不再想做燦爛卻短暫的煙花,只願當一朵
12/02 16:42, 7F

12/02 16:42, 2月前 , 8F
看似低調但充滿韌性的野花。
12/02 16:42, 8F

12/02 17:13, 2月前 , 9F
好喜歡這歌詞 美的像詩
12/02 17:13, 9F

12/02 17:14, 2月前 , 10F
感謝t大翻譯
12/02 17:14, 10F

12/02 17:48, 2月前 , 11F
推推謝謝翻譯 好喜歡這首
12/02 17:48, 11F

12/02 17:51, 2月前 , 12F
感謝翻譯!! 歌詞真的寫的好好QQ
12/02 17:51, 12F

12/02 18:17, 2月前 , 13F
謝謝翻譯QQQQQQ
12/02 18:17, 13F

12/02 18:38, 2月前 , 14F
謝謝翻譯,歌詞真的好棒
12/02 18:38, 14F

12/02 18:42, 2月前 , 15F
謝謝翻譯!
12/02 18:42, 15F

12/02 19:42, 2月前 , 16F
感謝翻譯
12/02 19:42, 16F

12/02 20:25, 2月前 , 17F
謝謝翻譯,這首實在太美了 南俊的心啊QQ
12/02 20:25, 17F

12/02 21:33, 2月前 , 18F
好美好好聽QQQQ
12/02 21:33, 18F

12/02 22:39, 2月前 , 19F
感謝翻譯 歌詞好真心
12/02 22:39, 19F

12/02 23:50, 2月前 , 20F
感謝翻譯,翻的好美
12/02 23:50, 20F

12/03 00:05, 2月前 , 21F
謝謝翻譯!南俊啊!姐姐懂你也心疼你
12/03 00:05, 21F

12/03 00:31, 2月前 , 22F
謝謝翻譯!這首太美了
12/03 00:31, 22F

12/03 00:35, 2月前 , 23F
感謝翻譯! 透過聲音仿佛聽到了南俊的心
12/03 00:35, 23F

12/03 02:47, 2月前 , 24F
感謝翻譯QQ
12/03 02:47, 24F

12/03 02:53, 2月前 , 25F
停不下來QQ
12/03 02:53, 25F

12/03 10:49, 2月前 , 26F
感謝翻譯!
12/03 10:49, 26F

12/03 22:26, 2月前 , 27F
感謝翻譯
12/03 22:26, 27F

12/04 11:01, 2月前 , 28F
謝謝翻譯!
12/04 11:01, 28F

12/05 17:21, 2月前 , 29F
感謝翻譯 這首真的太美
12/05 17:21, 29F
文章代碼(AID): #1ZYQvJ0H (BTS)
文章代碼(AID): #1ZYQvJ0H (BTS)