[歌詞] 花樣年華 pt.2 - Baebsae (粉紅鸚嘴)

看板BTS (防彈少年團)作者 (corehs)時間9年前 (2015/12/01 21:01), 9年前編輯推噓33(3304)
留言37則, 31人參與, 最新討論串1/1
           花樣年華 pt.2 - Baebsae (粉紅鸚嘴)            作詞 Suga、Slow Rabbit、Jung Kook、Bang Si Hyuk、Rap Monster、j-hope、Pdogg 作曲 Suga、Slow Rabbit、Jung Kook、Bang Si Hyuk、Rap Monster、j-hope、Pdogg -- They call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 託鸛鳥的福 我的雙腿緊繃 So call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 含著金湯匙出生的我的老師 去打工的話就是熱情pay 去學校的話就是老師先生 上司們耍流氓 媒體輿論的幾拋世代 改變規則 change change 鸛鳥們 想要 想要 maintain 這行不通啊 BANG BANG 這不正常 這不正常 啊 努力努力 別再囉嗦了 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 果然是鸛鳥 別再唱著要努力的老調 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 果然是鸛鳥呀 不會讓人失望 果然是鸛鳥呀 對得起你的名字 果然是鸛鳥呀 全都給你做吧 果然是鸛鳥呀 鸛鳥呀 They call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 託鸛鳥的福 我的雙腿緊繃 So call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 含著金湯匙出生的我的老師 我是短腿的鸚嘴 你是長腿的鸛鳥 他們說我的腿價值百萬美金 我腿短 怎麼會和你是同一種類 They say既然是同林鳥不就沒關係嗎 Never Never Never 改變規則 change change 鸛鳥們 想要 想要 maintain 這行不通啊 BANG BANG 這不正常 這不正常 啊 努力努力 別再囉嗦了 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 果然是鸛鳥 別再唱著要努力的老調 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 果然是鸛鳥呀 竟說都是我的錯? 你開什麼玩笑 竟說這很公平? oh are you crazy 竟說這是正義? you mu be kiddin’ me You mu be kiddin’ me you you mu be kiddin’ me 啊 努力努力 別再囉嗦了 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 果然是鸛鳥 別再唱著要努力的老調 啊 蜷縮進去 我的雙手雙腳 啊 努力努力 啊 努力努力 啊 努力啊才會有出息 我們是鸚嘴呀 但是不會讓人失望 我們是鸚嘴呀 但是對得起自己的名字 我們是鸚嘴呀 一起生活吧 我們是鸚嘴呀 鸚嘴呀 They call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 託鸛鳥的福 我的雙腿緊繃 So call me 鸚嘴 被這個世代嘲笑了 快點 chase ‘em 含著金湯匙出生的我的老師 翻譯:corehs@PTT-BTS 轉載與挪用請附上出處與本篇網頁版網址。 -- 「粉紅鸚嘴」與「圓頭」參考於國立自然科學博物館網頁→http://goo.gl/1ZKkwY (我經過查詢之後覺得這個網頁寫的和韓國那邊對Baebsae的注釋最相似,所以採用了) 另外,這首歌應該也跟韓國的俗語有關: 「鸚嘴如果學鸛鳥走路,那麼牠將會摔斷牠的腿。」 比喻不要一見別人好就跟著仿效,而做了自己能力範圍之外的事,不然你將會自討苦吃。 151202修改:因為越看越覺得圓頭太俗XD,所以改成鸚嘴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.223.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1448974880.A.203.html

12/01 21:07, , 1F
不推不行!好喜歡這首歌~感謝翻譯!
12/01 21:07, 1F

12/01 21:14, , 2F
這首是方言腔嗎?一直覺得好不像首爾話XD
12/01 21:14, 2F

12/01 21:14, , 3F
推~這首真的是這次最難翻的歌了~~感謝c大!!!
12/01 21:14, 3F

12/01 21:17, , 4F
推翻譯!!!謝謝C大!!
12/01 21:17, 4F

12/01 21:23, , 5F
推翻譯!!!!謝謝C大~
12/01 21:23, 5F

12/01 21:24, , 6F
12/01 21:24, 6F

12/01 21:29, , 7F
推推推!!!!好喜歡這首歌 感謝C大翻譯~~
12/01 21:29, 7F

12/01 21:34, , 8F
有神快拜!!
12/01 21:34, 8F

12/01 21:35, , 9F
推c大翻譯!超強大!
12/01 21:35, 9F

12/01 21:39, , 10F
大推!!!作詞跟翻譯都好強(拇指)
12/01 21:39, 10F

12/01 21:46, , 11F
超喜歡這首,但又在認聲的道路上遇到阻礙XD
12/01 21:46, 11F

12/01 21:46, , 12F
感謝c大的翻譯,超好奇這首的內容
12/01 21:46, 12F

12/01 21:49, , 13F
推推!!這一首超有意思的!!!謝謝翻譯><
12/01 21:49, 13F

12/01 21:51, , 14F
推!!!!!!
12/01 21:51, 14F

12/01 21:57, , 15F
這首就是他們一貫的風格~堅持本心
12/01 21:57, 15F

12/01 21:58, , 16F
上我常去的Colored歌詞網站對著歌詞看,還是分不出來
12/01 21:58, 16F

12/01 22:23, , 17F
個人超愛這首!!這歌曲的名稱本來讓我一直誤以為是偏
12/01 22:23, 17F

12/01 22:23, , 18F
向抒情的曲風XD 然後推c大翻譯和講解歌名的含義
12/01 22:23, 18F

12/01 22:24, , 19F
推翻譯!!!!! 終於能懂這首在幹嘛了XDS
12/01 22:24, 19F

12/01 22:33, , 20F
推翻譯啊~~謝謝C大 好強!!~
12/01 22:33, 20F

12/01 22:33, , 21F
謝謝c大!!才剛跟我妹在找Baebsae的中文歌詞呢~~
12/01 22:33, 21F

12/01 22:45, , 22F
一邊聽歌一邊笑著把歌詞看完了XD很有意思的歌XDD
12/01 22:45, 22F

12/01 22:48, , 23F
超愛這首歌的!謝謝C大!
12/01 22:48, 23F

12/01 22:59, , 24F
喜歡這首歌~謝謝翻譯!!!
12/01 22:59, 24F

12/02 00:24, , 25F
超級超級喜歡這首歌!!!!非常感謝C大翻譯
12/02 00:24, 25F

12/02 00:43, , 26F
超感謝翻譯!!
12/02 00:43, 26F

12/02 01:20, , 27F
C大請接受我的膜拜!!!
12/02 01:20, 27F

12/02 01:25, , 28F
謝謝c大!!!! 看歌詞還可以長知識XDD
12/02 01:25, 28F

12/02 02:53, , 29F
膜拜c大+1 防彈版真的不能沒有你XD
12/02 02:53, 29F

12/02 03:57, , 30F
謝謝C大!!看完歌無後越來越喜歡這首歌(哪首不是)
12/02 03:57, 30F

12/02 06:56, , 31F
推推!謝謝c大神翻譯哈哈~看防彈長知識!!
12/02 06:56, 31F

12/02 07:56, , 32F
推翻譯!!感謝c大的小百科~~
12/02 07:56, 32F

12/02 08:31, , 33F
這才是防彈一貫的風格呀~
12/02 08:31, 33F

12/02 08:35, , 34F
preview時就很喜歡這首!! 謝謝C大翻譯!!!
12/02 08:35, 34F

12/02 14:16, , 35F
謝謝翻譯~超喜歡這首歌的!
12/02 14:16, 35F
※ 編輯: corehs (122.117.223.95), 12/02/2015 15:19:29 ※ 編輯: corehs (122.117.223.95), 12/03/2015 12:59:40

05/25 23:07, , 36F
謝謝C大翻譯,這首第一次聽沒中,不過越聽越有魅力
05/25 23:07, 36F

05/25 23:07, , 37F
也很謝謝C大的小百科XD 喜歡歌曲背後的故事和含意 :)
05/25 23:07, 37F
文章代碼(AID): #1MNPeW83 (BTS)
文章代碼(AID): #1MNPeW83 (BTS)