[歌詞] 紀念照 中譯

看板BOC作者 (rider)時間6年前 (2017/07/08 17:12), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
像紙飛機一樣飄呀飄地 置身目的和理由的喧囂之外 飛進一個時間難以名狀的地方 看著天空逐漸變色 遠處傳來狗吠和煞車聲 我倆隔著一瓶可樂對坐 想聊就聊 想靜就靜 一起哼著 那曖昧的旋律 應該還有事想做才對 但是回想起來的 都是笑容和嘆息 我想 就算繼續迷惘下去也無妨 我們一定可以往前走 你已經知道 我已經發覺 自己待在即將結束的魔法中 跟昨天很像的普通不斷重複 時間一點一點消失 隨著眼睛一眨 看漏了一些事 也假裝看漏一些事 明明那麼近 卻不可捉摸 有什麼躲在玩笑和沉默背後 口袋裡有鑰匙和揉皺的發票 再把麻煩的真心話 也塞進去藏著 在鏡頭前排成排 動也不動等著快門 很快樂 很討厭 又如此炫目 而現在 站在不是想像的未來裡 還是受了同樣的傷 從掌心上不動的景色裡 我們看著我 身陷目的和理由的喧囂中 學會了 習慣了 也盡力了 好像聽到 狗吠和煞車聲 一個人哼著 那曖昧的旋律 將無法付諸言語的一切 像紙飛機一樣 投向當時兩人凝視的 鏡頭彼端的世界 站在不是想像的未來裡 我一個人的昨日不斷堆積 那些昨日底下 一成不變的景色中 我還是走到了這裡 就算繼續迷惘下去也無妨 我們一定可以往前走 你在笑 我也笑 朝著終將結束的魔法外 朝著我現在所在的未來 -- 其實這首歌氣氛跟日清泡麵廣告完全不合啦 應該叫新海來做CM才對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.71.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BOC/M.1499505171.A.B65.html

07/08 19:56, , 1F
反正泡麵跟kiki也沒關係了,負負得正咩(X
07/08 19:56, 1F

07/09 22:09, , 2F
推!!翻譯的真好
07/09 22:09, 2F

07/12 22:56, , 3F
讚讚
07/12 22:56, 3F

07/13 02:09, , 4F
謝謝翻譯!
07/13 02:09, 4F

07/26 16:01, , 5F
感謝翻譯!!
07/26 16:01, 5F
文章代碼(AID): #1POA8Jjb (BOC)
文章代碼(AID): #1POA8Jjb (BOC)