[歌詞] ウェザーリポート 中譯
這次翻譯的歌是隱藏在輕快旋律背後的悲傷故事,
《ウェザーリポート》(天氣預報)
由於怎麼翻意境都不太對,於是上網找了一些關於這首歌的解釋,
然而越找下去鼻子卻越酸,
這首歌的釋義越看越令人傷心。
但畢竟翻譯還是無法完全表現出這個感覺,
懂日文的請一定要去網路上看看許多日本人對這首歌的解釋!
ウェザーリポート,前奏的旋律仔細聽的話是學校下課鐘聲改編的。
-Wiki
有一把雨停了卻依然撐開的傘
照著預定踏在五顏六色的路上 弄濕了布鞋
水溝蓋很安全吧 在回家的路上
如同往常一樣 傘下有兩個笑臉
什麼都說不出來是因為什麼都不想說
明明發生了那樣的事 還是一笑置之
你的呼吸和你的心
不論如何
依然愛著雖然悲傷
但確實依然持續下去的今天
比以往更劇烈的沉默 在耳邊騷動著
想說出下一句話就像在下賭住一般
有一把夕陽下依然撐開的傘
早已看慣的側臉就好像第一次看到一樣
受傷了的那個時候 在眼前上演
但即使就在眼前 還是打算嶄露笑顏
你的那個笑臉
若能原諒某人的內心的話
至少在傘下能先原諒你自己
無論如何都希望不要隱瞞我
要我別管的是你的同情心
或許也有這樣的事
但那些只是膽小的藉口
知道疼痛只會令人恐懼
最後放學時間的鐘聲 逐漸遠去
在車商前的路口上
「明天見」「掰掰啦」
過了國道的河川後
回頭一看的話
站在人孔蓋上
傘咕嚕咕嚕轉著
你的那個笑臉
把你的心給隱藏起來
在那把傘向著的那側
紅綠燈肯定是紅色的吧
你的那個呼吸
不停的責怪你自己對吧
即使如此在笑著迎接今天之前
依然想要擁抱他人
那我也為了擁抱你而前行吧
在車商前面的路口 展示窗倒映出來
伸手擁抱倒映出來的在傘下一個人的你
自己抱住了自己
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.213.177
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BOC/M.1411875381.A.929.html
→
09/28 12:23, , 1F
09/28 12:23, 1F
→
09/28 18:08, , 2F
09/28 18:08, 2F
→
09/28 18:09, , 3F
09/28 18:09, 3F
推
09/28 18:39, , 4F
09/28 18:39, 4F
推
09/28 21:38, , 5F
09/28 21:38, 5F
推 akaru: 堵住→賭注 想成家暴也蠻痛的
感謝錯字糾正w 然後雖然家暴也是差不多的,可是畢竟還是提到放學後,吉他旋律也是
鐘聲改的,所以還是想成學校的事件比較有關連一點
推
09/29 10:31, , 6F
09/29 10:31, 6F
※ 編輯: ra331511 (36.228.132.211), 09/29/2014 21:48:59
推
09/30 13:16, , 7F
09/30 13:16, 7F
→
09/30 13:16, , 8F
09/30 13:16, 8F
→
09/30 13:17, , 9F
09/30 13:17, 9F
→
09/30 13:17, , 10F
09/30 13:17, 10F
→
09/30 13:17, , 11F
09/30 13:17, 11F
→
09/30 13:18, , 12F
09/30 13:18, 12F
→
09/30 13:18, , 13F
09/30 13:18, 13F
→
09/30 13:18, , 14F
09/30 13:18, 14F
→
09/30 13:19, , 15F
09/30 13:19, 15F
→
09/30 13:19, , 16F
09/30 13:19, 16F
→
09/30 13:19, , 17F
09/30 13:19, 17F
→
09/30 13:20, , 18F
09/30 13:20, 18F
→
09/30 13:20, , 19F
09/30 13:20, 19F
→
09/30 13:20, , 20F
09/30 13:20, 20F
→
09/30 13:21, , 21F
09/30 13:21, 21F
推
01/17 02:39, , 22F
01/17 02:39, 22F
→
01/17 02:40, , 23F
01/17 02:40, 23F
BOC 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章