[歌詞] ベル 歌詞中譯

看板BOC作者 (ともくら)時間10年前 (2014/08/10 12:10), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
由於藤くん的歌曲多少還是要了解歌詞的意思, 所以打算開始把版上沒有的翻譯補完(不過因為日語能力很差所以會挑好翻的(#) 今年也要讀日文系了所以會更努力翻譯的w 當初聽到這首歌覺得副歌部分的藤くん似乎想呼喊什麼, 看了歌詞和背景後才知道當初有過這種事… ベル,收錄於《Jupiter》,是一首旋律先完成的曲子。完成當時並沒有決定曲名。 在日劇《天体観測》大紅大紫的時候,許多完全沒交流的只是認識的人打了電話給藤原, 使他產生對人的不信任感。但突然間友人「還好嗎?」的電話打了過來, 被這通電話給救贖了之後才寫了這首歌。 日劇《天体観測》的插入歌。 以上資料翻譯自維基百科(http://ppt.cc/7aCT) 然後其實日文詞網路很好找以後就都不附上,文章太長很難讀ww 那麼以下是這次的歌詞 鈴聲 拖著沉重的身軀搭上最後一班列車 一邊搖晃著一邊回想今天的事 不見了的車票與駝背的我 下了月台以後才發現到 想要說的事雖然像山一樣多 卻沒辦法好好的用言語表達出來啊 即使說出來了 所傳達到的 也總是小小偏離了我的本意 刺耳的電話鈴聲 問我「還好嗎?」的你的聲音 明明對於我的事一無所知 明明對於我的事明天就會忘記 那一句話令我感到一陣暖意 明明對於我的事一無所知 將疲憊的心用毛毯藏起來 嘆了口氣一邊回想今天的事 打了個噴嚏後才發現到 買了漫畫卻沒有看的我 想要說的事雖然像山一樣多 卻沒辦法好好的用言語表達出來啊 乾脆睡一覺吧 來做個夢吧 如果是個明亮的好夢就好了 閉上眼睛後就想起 問我「還好嗎?」的你的聲音 明明對於我的事一無所知 明明對於我的事明天就會忘記 那一句話實在太過溫柔了 太過溫柔害我什麼也說不出來 吶 明明對於我的事一無所知 明明對於我的事明天就會忘記 那一句話令我感到一陣暖意 關於我的事… 關於你的事… 想要說的事雖然像山一樣多 但也有不用言語就確定的事 掛斷電話後我哭了的事 不論何時都不讓你知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.23.49 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BOC/M.1407643825.A.C1E.html

08/10 13:34, , 1F
推中譯!
08/10 13:34, 1F

08/12 15:04, , 2F
推!好喜歡這首!
08/12 15:04, 2F
文章代碼(AID): #1Jvl2nmU (BOC)
文章代碼(AID): #1Jvl2nmU (BOC)