[歌詞] トーチ 歌詞中譯

看板BOC作者 (ともくら)時間10年前 (2014/04/22 20:37), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
出せない悲鳴が真夜中騒いで 四角い部屋で迷子になったら 呼びかけて欲しい 僕の中 君のいた場所から 醜い思いが身体中暴れて 昨日と明日に爪を立てたら 笑いかけて欲しい 僕の中 いなくなった場所から そこから今でもここに届く すぐにでも心を取り戻せる 震える足でも進めるように 自動的に空が転がるように 次々襲いくる普通の日々 飲み込まれないでどうにか繋いでいけるように とげとげした音が耳に飛び込んで それでも君のようにいたいから 見ていて欲しい 僕の中 さよならの場所から 少しずつだけど足跡増えたよ 少しでも君のようにいたいから ここまで続いた 僕の中 君のいた場所から そこから離れていけるように  1ミリも心は離れない 伝えたかった思いは時間をかけて 言葉になったけど もう言えないから 君といた事をなくさないように なくした事をなくさないように どれだけ離れてもここにある 君がいるからどこまでだって 震える足でも進めるように 今も星空が広がるように すぐにそんな風には思えなくても 動かなきゃきっと君に会えない 会いたい 会いたい 發不出的悲鳴在深夜中騷動著 迷失在四角形的房間裡 想要大聲叫喊 在我心中曾有你在的地方 醜陋的思想在體內搗亂 在昨天和今天釘上釘子 想要笑出聲來 在我心中早已消失的地方 即使是現在還是能從那裡傳達到這裡 即使是現在也能把心拿回來 希望腳即使顫抖依然能前進 希望天空會自動運轉 希望一個接著一個襲來的普通日子 不會被吞沒而能夠用某種方式連結在一起 破碎的聲音跳進耳中 即便如此也是希望像你一樣存在 想要好好目睹 在我心中道別的地方 雖然只有一點一點但足跡增加了 即便很少也是希望像你一樣存在 不斷前進來到了這裡 在我心中曾有你在的地方 希望能夠遠離那個地方 但即便只有一毫米我的心仍不離去 想傳達的想法雖然因為時間的關係成了言語 但卻已說不出口 希望不要弄丟曾和你在一起的事情 希望早已失去的東西不會再次丟失 即使不管離開多遠依然在這裡 不論去哪裡都行 因為有你 希望腳即使顫抖依然能前進 希望星空現在還在蔓延 即使再過不久就不會這麼認為 但不行動的話一定見不到你 好想見你 好想見你 ========================================================================== 第一次翻譯這種長篇文章, 尤其BUMP的歌想要翻譯出那個意境更難。 有錯誤請立刻和我說! 這首算是RAY裡面第2喜歡的歌(第一是RAY ww), 而且第一次來台灣開演唱會也是我第一次去演唱會呢(笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.39.253 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BOC/M.1398170252.A.59E.html

04/23 00:07, , 1F
推~ 我也好喜歡這首!! 第一次去演唱會+1XD
04/23 00:07, 1F

04/23 11:59, , 2F
推XD
04/23 11:59, 2F

04/23 23:48, , 3F
推~!
04/23 23:48, 3F
文章代碼(AID): #1JLcACMU (BOC)
文章代碼(AID): #1JLcACMU (BOC)