[歌詞] 涙のふるさと 中譯

看板BOC作者 (SPLASH)時間18年前 (2006/11/27 19:15), 編輯推噓4(511)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
得去尋找才行呢 你的眼淚的故鄉 找出沿著臉頰滑落的水珠 到底是來自哪裡 要出門了是嗎 那我在這裡送你出發吧 要是能跟去我當然很高興 但是非得一個人去才行 背包裡記得清空了嗎 要是裝了太多東西 一定會很重吧 在那濕潤的臉頰上 迴響的一句話 有這些就夠了 你聽見了吧 「我來見你了 我來見你了 我到這裡來見你了 從你的心的內側 來到外側的世界 只希望你能了解我 所以我來了」 得去找到才行呢 消失的眼淚的足跡 只要順著他走過的道路 往回走 就一定到得了 得去注視才行呢 不論是多麼寂寞的天空 只要知道 他也看過這片天空 就不會覺得孤獨了 逃得多遠距離就有多長 別抱怨了 這叫自作自受吧 目的地是你 非常清楚的地方 還不知道嗎 開玩笑的吧 「我來見你了 我來見你了 在消失之前趕來見你了 從你的眼淚的故鄉 來到逐漸遠離的世界 只希望能被你了解 所以我來了」 到了喔 看 還記得嗎 有一道曾經受過的傷吧 有處你的眼淚出生長大的故鄉不是嗎 一顆新的水珠滴落了 潤濕了無法痊癒的傷 一切都是為了現在 為了這一瞬間 越過遙遠漫長的旅程 「我來見你了 我來見你了 在消失之前趕來見你了 從無法消去的心的內側 來到逐漸遠離的世界 只希望你能看得更清楚」 「我來見你了 我來見你了 我到這裡來見你了 從你的眼淚的故鄉 來到乾涸枯竭的世界 只希望能了解我 只希望能了解你 所以我來了」 不要笑喔 我也會一直等待著 不要忘了喔 你還有能回去的地方 -- 嗯~老實說翻完還是有些地方不懂意思... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.73.20

11/27 20:31, , 1F
推推  =)
11/27 20:31, 1F

11/28 00:47, , 2F
推!!
11/28 00:47, 2F

11/28 01:31, , 3F
推 (:
11/28 01:31, 3F

11/30 00:06, , 4F
推!
11/30 00:06, 4F

12/01 07:53, , 5F
推~~
12/01 07:53, 5F

12/01 07:53, , 6F
為什麼按成噓= =
12/01 07:53, 6F

12/01 18:38, , 7F
推回來
12/01 18:38, 7F
文章代碼(AID): #15QiZI1W (BOC)
文章代碼(AID): #15QiZI1W (BOC)