[歌詞] Miryo SOLO-我愛你 我愛你

看板BEG作者 (哀羽)時間13年前 (2012/02/01 23:56), 編輯推噓18(1800)
留言18則, 18人參與, 最新討論串1/1
我愛你 我愛你 Miryo feat. Sunny 本篇禁轉 也禁止二次利用 作詞:Kim Geon U、Miryo 作曲:Kim Geon U (我愛你) 我們太年輕 還什麼都不懂 連瑣碎的小事都能輕易引起誤會 彼此被蒙蔽的雙眼,兩顆心漸行漸遠 從兩張嘴中吐出了真心和其他言語 你的那句 “那麼 你覺得我很可笑嗎?” 每當你這樣 我就快要窒息..真是夠了... 小小的紛爭像滾雪球般長大 只剩埋怨的聲音充滿房間 我啊我大概是瘋了吧,那時太過生氣 打亂了你的心吧,犯了失誤… 與其這樣倒不如退出這段關係 哪怕是暫時的擁抱,會讓我的腦子會變得怎樣呢.. 我也厭煩著每一天,我這樣的人的極限每個瞬間都在崩壞 自私的辯解和無能傢伙的自尊心 即使你已錯過 你已無法捉住 那也不是我的真心呀 “我愛你 愛你” 明明就像口頭禪一樣說過了啊 如今我還是無法理解 no way no way no way 沒有我 你一個人 是否會像死了一樣活著 你冰冷的心總是對我說著good bye Baby, never ever say it again 說我們已經結束,這種話 一起度過的漫漫時光 與你一起的回憶及疼痛湧上 久違地寫了歌詞 門外是慶典氣氛,我在這裡掙扎 這精美地卡片,是我一邊想著你而買下的 最漂亮的一張 但現在只填滿了後悔,用盡力氣也無法 bebe 無法傳達給你的故事.. 在我桌上已擺了好幾天.. 今天真的為了讓你看看,我鼓起勇氣 但還是怕你會發火而卻步 真心和其他這樣那樣的兩難境界 長時間累積的回憶 再次產生力量 我沒辦法就這樣放開你,你不要離開 拜託 “我愛你 愛你” 明明就像口頭禪一樣說過了啊 如今我還是無法理解 no way no way no way 沒有我 你一個人 是否會像死了一樣活著 你冰冷的心總是對我說著 good bye.. good bye.. good bye.. Don't say good bye.. good bye.. good bye.. 我們的關係只能這樣嗎?(no way!) 連現在這瞬間我還是只找尋你,(so wait!) 不要走 不要離開 一起走過的巨大困難 立過的誓言,全部where did it go? 人們總是說,”全都變了,本來是那樣的..” 但在我心中,你的旁邊 我倆的 空著的位置 今晚我也邊想著你如此失眠 Baby 我愛你 我故障的心 就像停擺的時鐘一樣 總是無法離開no way no way no way 沒有你 我一個人好像無法生存 不知情的人們 都叫我分手 good bye.. good bye.. good bye.. Don’t say good bye.. good bye.. good bye.. good bye..(我愛你) good bye..(我愛你) good bye (我愛你) good bye.. good bye.. good bye.. -------------------------------------------- 翻譯By aiyutic@PTT 有錯誤請指正T_T 原文歌詞來源:Daum Music 甜心寫歌詞很注重押韻,只是變成中文都沒了XD 然後甜心用了很多困難的詞讓我快把鍵盤戳爆,有翻錯請原諒我T___T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.67.58.48

02/01 23:57, , 1F
大大大感謝阿 真的辛苦了!!!!!!!!!!!!!!!
02/01 23:57, 1F

02/02 00:01, , 2F
感謝翻譯!!!辛苦了!!
02/02 00:01, 2F

02/02 00:02, , 3F
好聽!!
02/02 00:02, 3F

02/02 00:02, , 4F
推推推!!!
02/02 00:02, 4F

02/02 00:12, , 5F
感謝翻譯!!這首真的很好聽耶^^
02/02 00:12, 5F

02/02 00:13, , 6F
這首歌好感人,感謝哀羽(按摩
02/02 00:13, 6F

02/02 00:20, , 7F
歌詞好棒>////< 感謝翻譯阿~(遞茶)
02/02 00:20, 7F

02/02 00:21, , 8F
這首歌詞好棒!!!!辛苦了
02/02 00:21, 8F

02/02 00:36, , 9F
好長的歌詞 真的辛苦啦T.T
02/02 00:36, 9F

02/02 01:35, , 10F
謝謝翻譯!!!! 這首超讚(* ′︶‵)/
02/02 01:35, 10F

02/02 07:40, , 11F
thx
02/02 07:40, 11F

02/02 11:37, , 12F
這首好好聽!!! 感謝翻譯!
02/02 11:37, 12F

02/02 12:44, , 13F
這首也好好聽~~~感謝翻譯
02/02 12:44, 13F

02/02 15:25, , 14F
感謝翻譯啊!! 這首好好聽 辛苦原PO了^_^
02/02 15:25, 14F

02/02 16:07, , 15F
歌詞...雞皮疙瘩....
02/02 16:07, 15F

02/02 19:01, , 16F
感謝翻譯! 歌詞真棒OAQ
02/02 19:01, 16F

02/02 22:47, , 17F
推SM~~~阿不對~是SUNNY跟MIRYO拉XDDDDDDD
02/02 22:47, 17F

02/09 16:07, , 18F
好棒的歌詞,好棒的翻譯
02/09 16:07, 18F
※ 編輯: aiyutic 來自: 111.67.49.60 (02/11 15:55)
文章代碼(AID): #1FAM2NLQ (BEG)
文章代碼(AID): #1FAM2NLQ (BEG)