[試譯] Memorial address
浜崎あゆみ
Memorial address
作詞:浜崎あゆみ
作曲:湯汲哲也
編曲:tasuku
懷揣胸口的不安 終於入睡的深夜
我還記得 我做了一個相當難過的夢
那個早晨的預感 透過一通劃破沉默的電話
成為活生生的現實
心中無法消失的傷疤 就這麼被留下
你獨自一人化作星光
說再見吧
然而你去的卻是我再也見不到你的地方
永別竟是如此冰涼 我沒有辦法承受
好想要聽你說出口
欺騙我也無所謂
讓我知道自己曾經被你真真切切的愛過
就這麼一次也好
本應無盡的傷悲 就讓它落幕吧
雖然已經換季了 寒冷依然椎心刺骨
但我就是忘不了初夏那天
今年的天空代替我繼續哭泣
因為那場夢好像仍在繼續
我一直都還沒有辦法哭出來
說再見吧
然而你連我最後的話都聽不到了
我討厭自己被迫體會離別的冰涼
好想要聽你說出口
欺騙我也無所謂
讓我知道你不曾後悔與我共度那天
就這麼一次也好
為什麼你就那麼走了 走到最後的最後
難道 只能放下回憶嗎
說再見吧
然而你去的卻是我再也見不到你的地方
永別竟是如此冰涼 我沒有辦法承受
好想要聽你說出口
欺騙我也無所謂
讓我知道自己曾經被你真真切切的愛過
就這麼一次也好
這只是一場夢的後續故事
請告訴我 你只是還沒醒來而已
--
這首歌當年剛發行時,我曾經用三腳貓的功夫亂譯了一番,導致那個錯誤百出的版本至今
仍在網上流傳,令我後悔萬分,也順便在此跟看過的人鄭重說聲抱歉。今天重新譯了一次
,也歡迎大家繼續不吝指教。
不知不覺20幾年就過去了,我的祖母也在日前逝世,再回頭看這首歌詞,好像更能理解ayu
想傳達的了(冰涼的,可能指的是屍體?)。今天高雄下起豪雨,想起祖母,想起人生,想起
這首歌,真的是由衷感謝大雨代替哭不出來的我好好放聲哭泣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.12.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1686587921.A.8F9.html
推
06/13 01:17,
1年前
, 1F
06/13 01:17, 1F
推
06/13 09:00,
1年前
, 2F
06/13 09:00, 2F
推
06/13 09:06,
1年前
, 3F
06/13 09:06, 3F
推
06/13 12:05,
1年前
, 4F
06/13 12:05, 4F
推
06/13 12:18,
1年前
, 5F
06/13 12:18, 5F
→
06/13 12:18,
1年前
, 6F
06/13 12:18, 6F
推
06/13 13:52,
1年前
, 7F
06/13 13:52, 7F
推
06/13 22:11,
1年前
, 8F
06/13 22:11, 8F
Ayu 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章