[問題] SURREAL的歌詞中譯
這個問題一直在我心中很久了,
從第一眼看到歌詞的中譯就產生了一個疑問
副歌歌詞
la la la~
在一個不存在的地方
我站著一如就是我自己
但願你也能繼續做你自己
希望你永遠就是你
請問有人看得懂綠色那行字到底在講什麼嗎?
這是從精華區複製貼上的,
我記得我當年買的專輯歌詞翻譯本上也是這樣寫。
日文原句是
私は私のままで立ってるよ
小時候我覺得那可能是我中文造詣不夠所以無法理解這個句子,
但是我現在覺得這是個中文語法全錯的句子,換言之是個病句。
所以到底應該怎麼翻譯才對呢?
按照上下文的意思我覺得可能是:
la la la~
在一個不存在的地方
站著一如我就是我的我自己
但願你也能繼續做你自己
希望你永遠就是你
希望強者解惑,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 31.205.5.65
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1405371058.A.D13.html
→
07/15 08:54, , 1F
07/15 08:54, 1F
推
07/15 09:38, , 2F
07/15 09:38, 2F
→
07/15 09:40, , 3F
07/15 09:40, 3F
推
07/15 10:38, , 4F
07/15 10:38, 4F
推
07/16 10:00, , 5F
07/16 10:00, 5F
推
07/17 04:50, , 6F
07/17 04:50, 6F
→
07/17 04:52, , 7F
07/17 04:52, 7F
推
07/17 05:02, , 8F
07/17 05:02, 8F
推
07/18 02:04, , 9F
07/18 02:04, 9F
→
07/18 02:09, , 10F
07/18 02:09, 10F
→
07/18 02:17, , 11F
07/18 02:17, 11F
→
07/23 20:50, , 12F
07/23 20:50, 12F
→
07/30 07:00, , 13F
07/30 07:00, 13F
推
07/30 11:00, , 14F
07/30 11:00, 14F
→
07/30 11:00, , 15F
07/30 11:00, 15F
Ayu 近期熱門文章
13
26
PTT偶像團體區 即時熱門文章