[試譯] Melody

看板Ayu (濱崎步)作者 (好日子,飛行)時間13年前 (2012/11/12 00:58), 編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
浜崎あゆみ Melody words:ayumi hamasaki music:Yasuhiko Hoshino arrangement:Yuta Nakano 夕陽沉沒瞬間的天空 我總是不擅長面對 太美好的東西 往往都像是一切的盡頭 你還在的那天 這樣的時光終究又來了 不知道為什麼 我停不住眼淚 你只是安靜在我身邊 將我的眼淚擦去 我有一首旋律要獻給你 但願我們還能有合奏的一天 我有一首旋律要獻給你 我才不管唱得好不好聽 希望它會一直流傳下去 就像空氣的不知不覺 就像風的流動  在你左邊專屬我的座位欣賞風景 不用交換任何語言 只要望著對方的眼睛就明白一切 能夠做回自己 原來是這麼舒服的事情 我有一首旋律想永遠唱給你聽 就讓我們一句一句合奏出來吧 我有一首旋律想永遠唱給你聽 用我們獨特的步調 像這樣唱到未來 陷入絕望 就只會聽見悲傷的旋律 就算你遇到這天 就算你變成什麼樣子  我依然會愛你如昔 你我的幸福旋律 就讓我們默默堅強守護它的成長 你我最後的旋律 我多麼希望它有著平和溫柔的音色 我有一首旋律要獻給你 我有一首旋律想永遠唱給你聽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.110.179 ※ 編輯: hisayoshi 來自: 218.173.110.179 (11/12 01:15)

11/12 01:59, , 1F
翻譯的好好:) 我好喜歡Melody的歌詞 很真實
11/12 01:59, 1F

11/12 02:00, , 2F
只能說Avex翻譯的方式基本上沒,很直白 未多加修飾...
11/12 02:00, 2F

11/12 02:01, , 3F
-------------------------^沒錯
11/12 02:01, 3F

11/12 08:19, , 4F
除了為你歌唱 官方翻得也沒什麼問題啊
11/12 08:19, 4F

11/12 08:20, , 5F
好像翻壞一次就無限上綱的嫌棄官方翻的差之類的
11/12 08:20, 5F

11/12 08:20, , 6F
A社在翻歌詞和歌名用心很多了 對照豐華.環球之類XD
11/12 08:20, 6F

11/12 09:18, , 7F
一張迷你張也沒幾首歌,翻壞一首就代表良率很差了
11/12 09:18, 7F

11/12 09:19, , 8F
11/12 09:19, 8F

11/12 09:50, , 9F
環__的就真的疑似翻譯機出來的
11/12 09:50, 9F

11/12 12:44, , 10F
Song 4 U有幾句看日文和中譯就有些差別 大概是早期的翻譯
11/12 12:44, 10F

11/12 12:47, , 11F
簡潔有力 加上過去曾經是那樣 現在翻譯變了 自然會被發現
11/12 12:47, 11F
文章代碼(AID): #1GdzbEIp (Ayu)
文章代碼(AID): #1GdzbEIp (Ayu)