[歌詞] BALLAD 部份歌詞解禁與翻譯

看板Ayu (濱崎步)作者 (泫瀹)時間16年前 (2009/11/10 12:14), 編輯推噓9(901)
留言10則, 10人參與, 最新討論串1/1
夢の途中で目覚めた 睫毛が濡れていた 覚えてた言葉は 「お願い行かないで」 決して変わらないのは 募ってゆくこの想い いつも揺るがないのは 敬い慕う気持ち 今日の夕焼け空は あなたのように優しくて 今度は夢じゃないと叫びました 「行かないで」 在夢中醒來 睫毛帶點溼潤 夢中唯一記得的一句話 「求求你不要走」 從未改變的 是越漸濃厚的這份思念 不曾動搖的 是這份虔敬戀慕的心情 今天那帶著晚霞的天空 就像你一樣溫柔 我叫喊著這次不是夢境 「不要走」 --- 有的地方比較像是意譯 希望大家不要介意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.197.7

11/10 12:20, , 1F
怎麼2首好像都很悲阿 原以為這首會是性福的情歌 感謝翻譯!!
11/10 12:20, 1F

11/10 12:22, , 2F
不要走不要走 你不要走 ~ ((誤
11/10 12:22, 2F

11/10 12:37, , 3F
真的很有冬季情歌的fu~~
11/10 12:37, 3F

11/10 12:37, , 4F
糟糕,明明是悲歌看到樓上我卻爆笑...
11/10 12:37, 4F

11/10 13:54, , 5F
殺~~~~很~~~大!!! (雖然老梗)XDDD
11/10 13:54, 5F

11/11 15:40, , 6F
翻成虔敬 好像用在愛情裡面怪怪的!?
11/11 15:40, 6F

11/11 22:27, , 7F
相信最後還是被愛拯救
11/11 22:27, 7F

11/12 22:12, , 8F
1F ......性福> <
11/12 22:12, 8F

11/17 11:46, , 9F
1F 應該平常就是打性福 XDDDDD
11/17 11:46, 9F

11/17 17:08, , 10F
全文佳句:你不要走~~~~~~~~~~~~~~
11/17 17:08, 10F
文章代碼(AID): #1A-EYFjS (Ayu)
文章代碼(AID): #1A-EYFjS (Ayu)