[問題] 請問這節目名稱怎麼翻譯比較好

看板Arashi作者 (阿王)時間13年前 (2011/12/06 21:07), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
11/23NHK播放的特別節目 ”嵐の明日に架ける旅行 ” 請問日文高手 怎麼翻比較好? 嵐之??明日之旅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.235.234

12/06 21:24, , 1F
嵐的迎向明日之旅?
12/06 21:24, 1F

12/06 21:43, , 2F
嵐通往明日的旅程?!
12/06 21:43, 2F

12/07 09:47, , 3F
想借問一下嵐にしやがれ是?
12/07 09:47, 3F

12/07 09:51, , 4F
是 隨便XX想對ARASHI做什麼嗎 ??
12/07 09:51, 4F

12/07 10:01, , 5F
嵐にしやがれ 常看到是翻" 交給嵐吧"
12/07 10:01, 5F

12/07 21:54, , 6F
嵐にしやがれ 我比較喜歡另一個翻譯“嵐即興挑戰"欸
12/07 21:54, 6F

12/07 22:18, , 7F
推一樓~
12/07 22:18, 7F

12/07 22:36, , 8F
哈~謝謝樓上~我也覺得"嵐的即興挑戰"比較好
12/07 22:36, 8F
文章代碼(AID): #1EtXEBTH (Arashi)
文章代碼(AID): #1EtXEBTH (Arashi)