[分享] オトノハ Vol.93「那個時候」

看板Arashi作者 (頭兒)時間13年前 (2011/11/21 14:49), 編輯推噓19(1904)
留言23則, 20人參與, 最新討論串1/1
Vol.93 那個時候 大家好。 是我。 影山NOW。 連續攝影的EVERYDAY。 要一次把"解謎"部份的戲份全拍完的日子也不算少。 也就是說。 怒濤般的解謎。 怒濤般的台詞。 這真是不得了的工作量阿…。 正這麼一想 "頭腦的開關" 瞬間急速的打開了。 腦袋像是處在"轟隆隆"的聲音中高速的運轉。 腎上腺素炸裂。 恐怕漫長的場景在這樣的狀態下能夠一次OK的日子… …什麼都說不出口 (譯註:猜測這裡他本來想斷言可以一次OK,但又不敢太鐵齒? 原PO不是翔飯解讀無能((欸)) PS.原文出自北島康介08年的名言なんもいえねえ) 嘛。 總而言之。 …心情超好。 然後然後。 前幾天,氣志團的各位來錄了"嵐にしやがれ"。 小生從"木更津貓眼"開始就一直有來往了。AGO。 (譯註:AGO和NOW都是現在很流行的Twitter用語) 在這之中,氣志團的各位為我們唱了「One Night Carnival」這首歌。 在興奮的旋渦中。 前奏響起。 絢麗的燈光交錯著。 鼓聲、貝斯和吉他聲增加了熱烈的氣氛。 阿… 勒… 阿勒勒勒勒? 很奇怪地,情緒一下子上來了。 怎麼會這樣。 怎麼會這樣。 怎怎怎 怎麼會這樣。 也許是"那個時候的畫面們"急速的閃過。 就是因為褪了色才顯得格外鮮明的"那個時候的畫面們"。 越是明亮的曲子越是有這種感覺。 鼻腔裡深處的深處 酸酸的 大家不都有這種變得有點鼻酸的時候嗎? 那個感覺。 在嵐的四個人和來賓都還很嗨的情況下。 一個人。 沉浸在這樣的感覺裡。 那麼。出發吧。 朝向今天拍解謎的時候了。 (譯註:原文為ピリオドの向こうへと,是氣志團的One Night Carnival裡的一句歌詞) 2011年11月20日 櫻井翔 ------------------------------------------------- 這回好難翻(菸) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.203.137

11/21 14:56, , 1F
感謝分享~ 這回有點難以理解翔君的情緒轉折...@@
11/21 14:56, 1F

11/21 15:15, , 2F
謝謝分享~結果翔自己暴雷了XD
11/21 15:15, 2F

11/21 15:21, , 3F
謝謝分享翻譯。(灑花)
11/21 15:21, 3F

11/21 15:36, , 4F
是翔自己在緬懷青春而感傷了起來嗎XDD
11/21 15:36, 4F

11/21 16:17, , 5F
感謝翻譯!!^^ 難得翔君感性了起來~XD
11/21 16:17, 5F

11/21 16:18, , 6F
櫻井在緬懷青春+1 XDD
11/21 16:18, 6F

11/21 16:19, , 7F
很喜歡那句「就是因為褪了色才顯得格外鮮明的"那個時候"」
11/21 16:19, 7F

11/21 17:04, , 8F
感謝分享 我懂這種情緒的轉折啊 昨天才去參加國中同學的
11/21 17:04, 8F

11/21 17:05, , 9F
婚禮 也是忽然有這種鼻子酸酸的感覺...
11/21 17:05, 9F

11/21 19:56, , 10F
翔君淡淡的憂傷~
11/21 19:56, 10F

11/21 21:17, , 11F
喜歡這麼感性的翔君>//< (其實這人什麼狀態的翔君都喜歡
11/21 21:17, 11F

11/21 21:39, , 12F
謝謝翻譯 是木"更"津喔
11/21 21:39, 12F

11/21 21:41, , 13F
唉呀都沒發現打錯字///// 感謝告知
11/21 21:41, 13F
※ 編輯: vfwinds 來自: 175.180.83.187 (11/21 21:42)

11/21 23:15, , 14F
翻譯得好棒,謝謝分享~
11/21 23:15, 14F

11/21 23:49, , 15F
感謝翻譯~翔將越來越詩情畫意了XD
11/21 23:49, 15F

11/21 23:56, , 16F
謝謝詳細的翻譯和解說!!!太讚啦~
11/21 23:56, 16F

11/22 01:00, , 17F
感謝翻譯~ ON AIR的時候我會注意翔的表情的!!!XD
11/22 01:00, 17F

11/22 18:52, , 18F
萬分感謝翻譯!:)
11/22 18:52, 18F

11/23 09:40, , 19F
感謝翻譯~>///< 翔君懷念起青春的自己~~
11/23 09:40, 19F

11/23 19:59, , 20F
感謝翻譯~回想起木更津了:)
11/23 19:59, 20F

11/23 21:37, , 21F
好愛木更津~~~
11/23 21:37, 21F

11/26 02:05, , 22F
ピリオドの向こうへwww
11/26 02:05, 22F

11/26 22:06, , 23F
我也鼻子酸酸的,時光飛逝呀~
11/26 22:06, 23F
文章代碼(AID): #1EoVHmmM (Arashi)
文章代碼(AID): #1EoVHmmM (Arashi)