《東洋紀事》革離換「吹替」 華仔變「聲」了

看板AndyLau (劉德華)作者時間19年前 (2006/12/22 18:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
中國時報 D4/影藝新聞 2006/12/14 《東洋紀事》革離換「吹替」 華仔變「聲」了 【黑鳥麗子】   上周看了日本漫畫原著改編的電影「墨攻」,導演張之亮把史書上墨子攻城、守城 的工程技術搬上銀幕,機關精密、很有工匠的巧思,片中反戰及簡單生活的墨家思想, 呼應現代社會潮流,如同劉德華飾演的墨者革離造型,在古樸中有新意。只是,這位革 離一開口就讓我想賴在地上大喊:「這不是劉德華!這不是劉德華!」因為他的聲音不 一樣了!   查了新聞才知道歷年來幫劉德華「吹替」(日文「配音」的意思)的國語配音員們 都沒能在這部片中效勞,也沒採用他本尊的口白;這種感覺很怪,就像忽然把蠟筆小新 換上Keroro的聲音,渾身不對勁。   「墨攻」是能讓觀眾深思的誠懇作品,演員們很具分量,像飾演貪腐梁王的王志文 ,那股討厭神氣真是拍案叫絕,飾演敵國主將的韓國影帝安聖基氣勢迫人,劉德華的冷 靜智慧也恰如其分,如果沒有配音,劉德華可能會更迷人,但對安聖基來說,可能就是 另一場災難了。   該不該配音確是雙面刃,看過了日本演員硬說國語的奇腔怪調,還有「臥虎藏龍」 中洋腔古人的詭異喜感,配音確實可以控制作品的整體表現。只是梅莉史翠普如果沒有 那九官鳥似的口音,演技能獲得這麼大的肯定嗎?   過去電影因為錄音條件不佳或是演員口條問題,習慣為演員配音,記得第一次聽到 金馬影帝柯俊雄本尊的聲音還嚇了一跳,發現他是道地的台灣郎而不是「謝團長」!但 在這個時代,聲音表演跟肢體表演理應合一,無奈在不同的狀況之下,還是需要借重配 音員。   這又讓我想到了「吹替高手」屈中恆,假設他真的因「大『麻』煩」而不能參加演 出,起碼還可以繼續在幕後幫裴勇俊配音,不然接下來就輪到韓劇影迷們躺在地上哭喊 :「這不是裴勇俊!這不是裴勇俊!」 -- CIA 中央情報局 台灣藝能戲劇版 TWdrama(任職中) 歡迎妳/你來加入 telnet://cia.twbbs.org 網誌撰寫中 http://www.wretch.cc/blog/yihlai -- ˙◢◣˙ 情報員標號:212.28.sdorm.ntnu.edu.tw ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼

12/25 23:18, , 1F
看粵語的..所以完全沒有發現XD
12/25 23:18, 1F
文章代碼(AID): #15YxO200 (AndyLau)
文章代碼(AID): #15YxO200 (AndyLau)