[翻譯] 【フジテレビ】Interview - 大澤絵里子役 天海祐希

看板AmamiYuki (天海祐希)作者 (西西)時間15年前 (2009/12/26 12:56), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
以下文章轉自我的部落格: http://japancc.blogspot.com/2009/04/interview.html 未經同意請勿轉載, 謝謝! ^^ =================================================================== 原文:摘自《BOSS @ フジテレビ》 2009年4月1日 圖片:フジテレビ 翻譯:西西 Copyright c 2009 フジテレビ http://wwwz.fujitv.co.jp/BOSS/pre/interview.html ── 這次,當妳一聽到要飾演警察時,妳是怎麼想的? 這是第一次在電視連續劇中演警察的角色,從以前開始就一直很想要扮 演警察的角色,這一次聽到這個消息真的是很高興。並且和編劇林宏司 在《離婚女律師》裡合作很多,應該又會有很多良性競爭的機會吧! ── 對於飾演一個生來才色兼備的警察,妳有什麼想法? 我想照著劇本所寫的忠實去呈現是最好的,對於劇本的第一印象真的很 重要,我想要嘗試謹慎且誠實地去詮釋。不僅是對於繪里子這個角色, 她是怎麼樣的人,帥氣?很棒?我也想從劇本中找到任何容易被遺漏掉 的細節,讓我可以好好地演出來。 ── 對於劇本的第一印象是什麼? 只有這個我不能告訴你﹝笑﹞。那個嘛,現在,我若把話都說了,可能 會給觀眾先入為主的感受,所以現在嘛,我想大家還是抱著「是什麼樣 的故事呀?」、「會發生什麼呀?」這樣的心情來等待著﹝劇情﹞吧! 就像劇名一樣,我是BOSS﹝老大﹞嘛﹝笑﹞!是在第一話就當上BOSS、 還是慢慢才變成BOSS?敬請期待唷! ── 一聽到BOSS這個詞,妳想像中的BOSS是什麼樣子呢? 我覺得並非是繪理子自己希望或要求被稱作BOSS﹝頭兒﹞的,雖然她自 己也不認為這樣的稱呼有誤。我想只有那些被旁人由衷想稱作BOSS﹝老 大﹞的人,才是真正的BOSS﹝頭兒﹞吧!這樣想的話,石原裕次郎先生 「啪」地一聲就浮現在我的腦海中了。又時髦又有才華、卻既頑皮又可 愛,這也是為什麼直到今日他還為人愛戴吧!儘管成為女石原裕次郎很 難,我也還不知道如何做才是,但如果觀眾看著繪里子能看見BOSS﹝頭 兒﹞的樣子,那就太棒了! ── 錄影終於到了要開始的階段,現場的氣氛是否跟著高漲了起來? 嗯,我相當期望有個歡愉的拍攝環境呢!雖然因為是工作的關係,大家 可能覺得無法讓它顯得很快樂、很有趣,但是有「討厭啦!今天又要錄 影了!」的想法實在不行,所以我很期望把現場氣氛變成讓大家對於來 拍攝都躍躍欲試。 ── 對於引頸企盼的觀眾們,妳有什麼想說的嗎? 雖然此次的作品是以警界為舞台,但我覺得在這樣的群體中上演的情境 其實和一般的社會現象沒有兩樣:討厭的上司、多嘴的同事、狂妄的下 屬,這些很平常的人會怎麼想、怎麼做,都是繪里子要處理的問題,或 許很多父親會不自覺地產生認同感吧!從這樣的觀點來看,很有趣呢! 然而在事件的部份呢,有時與繪里子一起、邊煩惱著邊追逐犯人會很好 玩唷!請收看BOSS,我下週一整個星期都會加油的!期盼為大家帶來有 趣的好作品! 《西子贊》 終於更新完了,居然前前後後也拖了好幾天,誰叫姐姐被訪問笑的次數 那麼少!﹝啊?﹞不過,我明明覺得就是富士電視台的錯,要是在訪談 中多寫幾個﹝笑﹞,我可能就會卯足勁地翻譯了,因為我想要想像姐姐 邊說話邊笑的樣子呀!我就不信愛笑又笑得跟陽光一樣燦爛的姐姐在被 訪問的時候笑那麼少次,哼! -- CC JAPAN - 西西 呷 パン http://japancc.blogspot.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.63.90.33

12/26 14:45, , 1F
CC翻譯文,推一個先~~
12/26 14:45, 1F

12/26 14:45, , 2F
看到西西的文就是要來讚一個~
12/26 14:45, 2F

12/26 18:01, , 3F
謝謝西西的翻譯文~~~豐厚了這裡的資訊了~~
12/26 18:01, 3F

12/26 22:48, , 4F
我自己也重溫了一下自己的"過去"... 哈哈! BOSS文真多...
12/26 22:48, 4F
文章代碼(AID): #1BDPUIYW (AmamiYuki)
文章代碼(AID): #1BDPUIYW (AmamiYuki)