[新聞] 1句中文詞配30分 郭富城新片撂國語

看板AaronKwok (郭富城)作者 (『寒戰』11/16全面開戰!)時間13年前 (2012/10/18 15:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
1句中文詞配30分 郭富城新片撂國語 TVBS – 2012年10月18日 下午12:21 港星在電影中講中文台詞,通常都是找配音員幫忙,像是去年劉德華主演的「桃姐」,就 是屈中恆幫他配的國語。 最近郭富城為了新片,堅持自己配國語,但其中有一句台詞是「你的應對是否過分了點」 ,光這10個字,他就花30分鐘。 電影片段郭富城:「時間跟情勢對我們警方很不利,我們不能讓歹徒知道,我們因為他們 反轉香港。」 郭富城主演的新片,香港粵語版預告緊張刺激,特別是郭富城這一次還特別配了中文版。 電影片段郭富城:「時間和形勢對我們警方很不利,歹徒擺明是要挑戰我們的底線。」 一樣充滿緊張氣氛,再聽一次。郭富城:「時間和形勢對我們警方很不利,歹徒擺明是要 挑戰我們的底線。」 咬字清晰,語氣自然,為了這部警匪片,郭富城堅持要自己配中文,其中有一句台詞是「 你的應對是否過分了點」,光這10個字,他就花30分鐘,過去替郭富城配中文的都不是他 自己。 電影「浮城」:「我是鸚鵡魚,我是羊雜,我是半生熟,我是布華泉。」 像是今年郭富城演出的電影也是,中文預告配音特別字正腔圓,其實過去像是劉德華,也 都會找配音員配中文台詞,去年劉德華也為了主演的「桃姐」配中文,不過最後片商考量 台灣市場沒有採用,反而請了屈中恆幫他配音。電影片段郭富城:「這椿案子根本破不了 。」 郭富城、梁家輝、劉德華主演,耗資新台幣5億的香港警匪片,先是在南韓釜山影展,創 下電影票秒殺紀錄,現在傳出還沒上映,就有美國片商想買版權,加上郭富城第一次親自 配中文版,讓電影未演先轟動。 郭富城對經紀人小美,相當維護。 http://ppt.cc/GGPv 資料來源: http://ppt.cc/DNES -- 你是無可比 呼吸中因你給我空氣 你是無可比 枯乾中給我添生氣 讓我看見了 讓我看見了真的自己 是你教我去愛 又教我能明白了福氣! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.85.185
文章代碼(AID): #1GVx5leN (AaronKwok)
文章代碼(AID): #1GVx5leN (AaronKwok)