[歌詞] 僕らのユリイカ
曲:高田暁
歌:NMB48
いつもの"青"よりもっと深い"青"だ 比往常還要更加的湛藍
湾の内側の海は 色を変え生きる 灣岸內側的海水 正轉換著色彩
なぜ 恋人たちはここまで来るのだろう? 戀人們為何要來到這?
愛を囁くには波音が必要? 耳鬢廝磨的情話需要海浪聲嗎?
原付バイクを飛ばして 騎乘輕型機車
家まで帰る道筋 飛奔在回家的道路上
わざと山側を選んで来た 特地選擇靠山的那一側
そういう目で君を見ない 這樣你就不會映入我的眼簾
僕らのユリイカ 発見したんだ 「我的Yuria」 終於發現到
「我們的大發現」 終於發現到
ずっと近くにいたのに 明明近在咫尺卻
初めての感情 至今才萌芽的感情
夏の太陽に目を細めた時 夏日太陽下瞇著眼之際
君のことをキレイだと思った 那是因為你如此的耀眼
多くの事実は そこに隠れている 有著許多的徵兆就藏在那兒
ただの友達の境 潮の流れ次第 卻因朋友的界線 讓它放水流了
なぜ 大人になると正直になれないの? 為何變成大人後就不能坦白呢?
愛の告白には砂浜が最適 愛的告白在海灘最適合吧
2台のバイクが並んで 兩台機車併排馳騁在
国道からのわき道 接續國道的小路上
海に行こうって言い出したのは 說出了「來去海邊吧!」
どっちが先だってよかった 你回了「那要先去哪?」真是太好了
僕らのユリイカ 思わず叫んだ 「我的Yuria」 不假思索喊了出聲
「我們的大發現」 不假思索喊了出聲
まさか同じ気持ちを持ち始めたこと 該不會我們開始抱持著同樣的心意
分かったこれだと ピンと来たその時 理解到這點 茅塞頓開之際
ギリシャの言葉 思い出したんだ 就想起了希臘文的這句話
僕らのユリイカ 発見したんだ 「我的Yuria」 終於發現到
「我們的大發現」 終於發現到
ずっと近くにいたのに 明明近在咫尺卻
初めての感情 至今才萌芽的感情
夏の太陽に目を細めた時 夏日太陽下瞇著眼之際
君のことをキレイだと思った 那是因為你如此的耀眼
--------------------------------------------------------------------------
好吧Yuria不是我的...
ユリイカ(Eureka)=希臘文「發現到啦!」之意
整曲很像是女生墜(大)入(發)愛(花)河(癡)的意境
PV好晃好搖.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.241.43.125
推
05/27 18:26, , 1F
05/27 18:26, 1F
→
05/27 18:27, , 2F
05/27 18:27, 2F
推
05/27 18:29, , 3F
05/27 18:29, 3F
推
05/27 18:32, , 4F
05/27 18:32, 4F
推
05/27 18:32, , 5F
05/27 18:32, 5F
※ 編輯: gyarados 來自: 111.241.43.125 (05/27 18:39)
推
05/27 18:54, , 6F
05/27 18:54, 6F
推
05/27 19:01, , 7F
05/27 19:01, 7F
→
05/27 19:02, , 8F
05/27 19:02, 8F
推
05/27 19:16, , 9F
05/27 19:16, 9F
→
05/27 19:16, , 10F
05/27 19:16, 10F
推
05/27 19:42, , 11F
05/27 19:42, 11F
推
05/27 19:42, , 12F
05/27 19:42, 12F
推
05/27 19:49, , 13F
05/27 19:49, 13F
→
05/27 19:50, , 14F
05/27 19:50, 14F
推
05/27 19:51, , 15F
05/27 19:51, 15F
推
05/27 19:52, , 16F
05/27 19:52, 16F
推
05/27 19:55, , 17F
05/27 19:55, 17F
推
05/27 19:59, , 18F
05/27 19:59, 18F
→
05/27 20:00, , 19F
05/27 20:00, 19F
→
05/27 20:01, , 20F
05/27 20:01, 20F
→
05/27 20:04, , 21F
05/27 20:04, 21F
→
08/14 06:54, , 22F
08/14 06:54, 22F
→
09/18 20:06, , 23F
09/18 20:06, 23F
AKB48 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章