[歌詞] 新TeamA - 孤独な星空

看板AKB48作者 (二月)時間13年前 (2012/10/17 21:20), 編輯推噓18(18012)
留言30則, 8人參與, 最新討論串1/1
http://v.youku.com/v_show/id_XNDYyOTQwMjE2.html 孤独な星空 暗闇の中 手探り しながら 微かな光 求めた 心の森に 迷い込んだのは あなたと出会った日から 教えて(愛しんてる?) 流星たちよ どれくらい この場所で 待ってばいいの 掛け替えのない愛のために いまはただ 孤独な時を見あげて 薄紫の 夜明けも 違くて 空に希望を見つけた もし抱きしめて 貰えなくだって あなたがそばにいればいい お願い 流星たちよ 愛しさを 永遠に 輝かせて いくつもの雲 を割れてよ  ため息が 風になり 届くは洩ろし   掛け替えのない愛のために いまはただ 孤独な時を見あげて 愛し合うこと 奇跡と呼びたくない なにも見えない 遠くのその光よ 愛し合うこと それはいつも運命 星は静かに その日を 待っているの 今天比較沒事就試著聽寫了下 深灰色的地方是我不太確定的地方 若有錯請大家幫忙指正,感謝XD 這首歌不知為何讓人有點想睡(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.23

10/17 21:26, , 1F
有一段好像有合音女天使的感覺是我的錯覺嗎(巴飛)
10/17 21:26, 1F

10/17 21:52, , 2F
絵探り->手探り 求め'た' 架け替え->掛け替え
10/17 21:52, 2F
感謝指正

10/17 21:53, , 3F
灰色的第一段唱得很模糊 第二段比較像是織りあげて
10/17 21:53, 3F

10/17 21:54, , 4F
因為覺得那句子很怪,意思上很怪文法也很怪Orz先用ayu大
10/17 21:54, 4F

10/17 21:54, , 5F
的翻譯了,感謝指教
10/17 21:54, 5F

10/17 21:54, , 6F
いくつ モノクロ=> 幾つもの雲
10/17 21:54, 6F

10/17 21:58, , 7F
確實少了以前TeamA引導幹勁的感覺
10/17 21:58, 7F

10/17 22:01, , 8F
推 迷幻科技感還在 但氣勢少了
10/17 22:01, 8F

10/17 22:01, , 9F
抱歉 多聽幾次後覺得應該是 孤独な時を見上げて
10/17 22:01, 9F

10/17 22:05, , 10F
幾つもの雲的も是副詞,不能跟後面的の連成一個字哦
10/17 22:05, 10F

10/17 22:08, , 11F
不錯聽
10/17 22:08, 11F

10/17 22:11, , 12F
ほしいって 這裡還不清楚,不過後面應該是 流星たちを
10/17 22:11, 12F

10/17 22:19, , 13F
剩下的交給大家了 XD <---懶惰
10/17 22:19, 13F

10/18 00:01, , 14F
ほしいって -> 教えて
10/18 00:01, 14F

10/18 00:04, , 15F
孤独の -> 孤独な
10/18 00:04, 15F

10/18 00:12, , 16F
「幾つもの」本身是一個詞呀,可是我不知道是形容還是副詞qq
10/18 00:12, 16F

10/18 00:14, , 17F
標題應該也是な
10/18 00:14, 17F

10/18 00:15, , 18F
の的話就得前後顛倒了
10/18 00:15, 18F

10/18 02:00, , 19F
愛しんでる (おしんでる)我覺得灰色部份是這個XD 
10/18 02:00, 19F

10/18 02:05, , 20F
幾つ + も(表程度) + の(接續名詞) + 雲
10/18 02:05, 20F

10/18 02:23, , 21F
/memo
10/18 02:23, 21F

10/18 02:25, , 22F
不過流星前面那個我是覺得比較像教えて
10/18 02:25, 22F

10/18 02:26, , 23F
只因久遠以前也曾經聽成ほしいって過 (艸
10/18 02:26, 23F

10/18 08:30, , 24F
教えて +1 這首歌的標題或是歌詞內都應該是孤独"な"
10/18 08:30, 24F

10/18 08:41, , 25F
届くは洩ろし 這裡也是要修正的,但我只聽到 遠く...
10/18 08:41, 25F

10/18 08:43, , 26F
第一段副歌應該也要改成 流星たちよ比較符合對稱和文義
10/18 08:43, 26F
感謝各位協力,陸續改正中<(_ _)>...看樣子我的聽力還在要再加強(汗)

10/18 09:42, , 27F
届くは洩ろし我一開始聽成届く幻難道是遠く幻?
10/18 09:42, 27F
※ 編輯: nigatsuki 來自: 140.128.194.23 (10/18 09:47) ※ 編輯: nigatsuki 來自: 140.128.194.23 (10/18 09:48) ※ 編輯: nigatsuki 來自: 140.128.194.23 (10/18 09:49)

10/18 09:50, , 28F
不過如果是遠く幻的話文義又不通就是了..
10/18 09:50, 28F

10/18 10:02, , 29F
聽力都這樣慢慢練的啦~ 我考日檢日留聽力也都不太滿意
10/18 10:02, 29F

10/30 15:33, , 30F
結果最後是 とどく幻  孤独な星を見上げて
10/30 15:33, 30F
文章代碼(AID): #1GVh241n (AKB48)
文章代碼(AID): #1GVh241n (AKB48)