[翻譯] 前田敦子 成員們展現演技後的感言

看板AKB48作者 (溫馨46)時間13年前 (2012/08/28 01:33), 編輯推噓19(1906)
留言25則, 21人參與, 最新討論串1/1
後面好像還有一小段我沒錄到................ 就是最後結束前的演說。 不知道有沒有人有的可不可以提供一下呢? 謝謝!! 我今天要先睡囉,剩下的要是明天下午還沒人翻,我再繼續吧。 初めてこの劇場に来た時、まだブルーシートでいっぱいで、 木材もいっぱいあって、ここから私たちはどう始まるんだろうって。 第一次來到這座劇場的時候,都還是滿滿的藍色防水布, 也有很多木材,那時想著我們要怎樣從這樣的地方發跡呢? 夢に向かって、輝けるかと、ここから私たちはスタートしました。 この七年間、すごく、大変なことも沢山あったと思います。 就這樣追尋夢想,是否真能變得閃耀呢?我們就懷著這樣的心緒從這裡開始了。 在這七年間,我想真的,有許許多多辛苦的事情。 皆でやめたいって、それしかいわなかった時期もあったと思います。 でも、それを乗り越えてここまで来れたのはAKBのメンバーがいたからです。 皆で一つの目標に向かって来れたからです。 我想也有著大家只能說出「我不想幹了!」這樣的話的時期。 不過,正因為有著AKB的成員們,我們得以跨越了那道障礙來到了這裡。 由於大家都齊心協力朝著同一個目標前來。 今日は笑顔で、言えそうです。今まで本当にありがとう。 我今天或許,可以帶著笑容來說呢。至今真的非常謝謝各位。 私はこの劇場が大好きです。そして、この劇場で一緒に踊ってくれた メンバー、そして、こうやって応援してくれたみなさんが本当に大好きです。 約7年間、長かったなんか短かったなんかわかりませんが、 最高の7年間でした。みなさん、本当にありがとうございました。 我超喜歡這個劇場的。然後,在這個劇場裡和我一起跳舞的成員,還有,如此這般支持著我 的各位, 我真的好喜歡你們。 在這大約七年間,雖說不知道算是長還是短, 但這是最棒的七年。各位,真的非常謝謝你們的關照。 AKB48チームAの前田敦子でした。本当にありがとうございました。 以上是AKB48 Team A的前田敦子。真的非常感謝。 ============================= 最後一段感言 みなさんと一緒に今日こうやって、東京ドームの次の日に戻ってこれたこと、 すごく嬉しかったです。これがAKB48だなって改めて思いました。 能和大家一起像這樣,在東京巨蛋的隔天回到這裡來,真的很開心。 我又再次想到,這就是AKB48啊。 私はすごい場所に、すごい所にいることが出来たんだなと、 私にはもったいないぐらいの幸せでした。 我能夠歸屬於這個很棒的地方、很棒的環境,(哽咽) 對我來說真是個過分了的幸福。 メンバーのみんなに、秋元さんを始めとするスタッフのみなさんに、 そして、ファンのみなさんに出会えたこと、すごく誇りに思います。 本当に幸せでした。みなさん、ありがとうございました。 可以和各位成員、以秋元先生為首的工作人員們、 還有,各位粉絲們相遇,讓我感到非常自豪。 我真的好幸福。各位,非常感謝你們。 みなさんのおかげで無事に卒業することが出来ました。 これからも、ここから、がんばっていきます。 本当にありがとうございました。 多虧了各位,讓我圓滿地畢業了。 接下來我還要,從這裡開始,繼續努力下去。 真的非常謝謝大家。(我的錄音檔裡聽到她在笑耶XD) -- AKB48、努力は必ず報われる http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1583534 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.155.76 ※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.155.76 (08/28 01:34)

08/28 01:36, , 1F
淚推!!!
08/28 01:36, 1F

08/28 01:38, , 2F
AKB48の前田敦子 ありがとう
08/28 01:38, 2F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.155.76 (08/28 01:40)

08/28 01:41, , 3F
辛苦了
08/28 01:41, 3F

08/28 01:45, , 4F
阿醬我也超喜歡妳啊~~~>///< 祝妳 鵬程萬里~~~
08/28 01:45, 4F

08/28 01:47, , 5F
睡前發現我有錄到...來翻吧 耶
08/28 01:47, 5F

08/28 01:48, , 6F
真的是最棒的七年阿~ 謝謝妳 AKB48的前田敦子!!
08/28 01:48, 6F

08/28 01:49, , 7F
翻譯辛苦了 超喜歡AKB48的前田敦子 謝謝你
08/28 01:49, 7F

08/28 01:49, , 8F
QAQ
08/28 01:49, 8F

08/28 01:53, , 9F
QAQ
08/28 01:53, 9F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.155.76 (08/28 01:59) ※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.155.76 (08/28 02:00)

08/28 01:59, , 10F
\あっちゃん/ \あっちゃん/ \あっちゃん/
08/28 01:59, 10F

08/28 03:10, , 11F
辛苦你的翻譯了~ 謝謝阿醬辛苦的七年
08/28 03:10, 11F

08/28 09:00, , 12F
感謝翻譯,希望阿醬離開AKB後能繼續發光發熱
08/28 09:00, 12F

08/28 09:30, , 13F
阿醬昨天真的很努力地要帶著笑容離開劇場
08/28 09:30, 13F

08/28 10:07, , 14F
阿醬的!!!!加油 我會繼續為你應援 展翅高飛吧
08/28 10:07, 14F

08/28 10:47, , 15F
推阿醬~~之後畢業了我也會繼續支持你的!!!
08/28 10:47, 15F

08/28 10:55, , 16F
謝謝翻譯!!
08/28 10:55, 16F

08/28 12:26, , 17F
對了裡面有些阿醬文法是用錯的
08/28 12:26, 17F

08/28 12:27, , 18F
比如いわなかった時期もあった
08/28 12:27, 18F

08/28 12:51, , 19F
台灣人在糾正日本人文法怎麼好像....?
08/28 12:51, 19F

08/28 13:25, , 20F
日本人不在意文法也是常有的事啦XD
08/28 13:25, 20F

08/28 13:29, , 21F
Σ(bДb)スゲェ!!
08/28 13:29, 21F

08/28 16:54, , 22F
感謝翻譯!其他成員都哭翻了,只有她一直保持微笑,不愧是
08/28 16:54, 22F

08/28 16:55, , 23F
ACE,看到這樣的阿醬讓我更想哭T__T
08/28 16:55, 23F

08/28 18:43, , 24F
標題...XD
08/28 18:43, 24F

08/28 21:54, , 25F
推翻譯 帶著最棒的笑容邁向新的未來吧阿醬~~~~~~~
08/28 21:54, 25F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.112.129 (09/07 22:47)
文章代碼(AID): #1GEwz_4a (AKB48)
文章代碼(AID): #1GEwz_4a (AKB48)