[Blog] 前田敦子、高橋みなみ 120714
苦役列車公開日!
圖文版
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1663255
7月14日
苦役列車
公開日です:)
7月14日
苦役列車的
公開日:)
半年以上前に撮影して
あっという間に公開日!
半年之前的拍攝
轉眼間就要上映了!
早かった
好快哪
とにかく観てほしいです
總之我好想去看啊
凄い映画ですよ!
もう観てくれた方もいるかな?
是部很棒的電影喔!
應該也有人已經看過了吧?
森山さん高良さんマキタさん山下さん
みんな素敵な方で、
今日1日ハッピーでした:)
森山先生高良先生Makita先生山下先生
和超棒的大家
今天一整天都好黑皮喔:)
借文問各位高手一句日文。
請問願わば叶う是甚麼意思呢?
這是昨天我翻的高橋的部落個裡出現的,這句整個違和感。
高橋的部落格總是會出現奇奇怪怪的日本語。
我昨天好像翻譯成:希望能成真哪!
我剛剛跟日本人去吃飯,就提出來問了一下,
對方一聽就說這日文好怪,是不是說錯了?
我們討論了很久,最後拜了菇狗大神,
發現有可能是願わなければ叶う的縮寫,可是我朋友還是說很怪。
我問是不是流行語,
他則說有可能是古文……因為他聽都沒聽過。
可是他說以他身為日本人聽到這句話時的感覺會是,
「如果不斷禱告的話就會實現」的意思。
請問有高手知道這句話正確的意思嗎???
如果有出處更好!!!
感恩。
待會還有一篇高橋的,她又更新了XD。
高橋みなみでス☆ 初披露♪♪
圖文版
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1663295
TBSさんの
『音楽の日』皆さん見てくれたかな?!
TBS的
『音樂之日』大家有收看嗎?!
今日はAKB48の新曲
『ギンガムチェック』を初披露させていただきました
今天AKB48的新曲
『方格條紋』(直譯)初次發表了喔
もちろん衣装は
當然打歌服也是
ギンガムチェック
いつもの衣装よりスカート長め~
何だか新鮮やネ
方格條紋的喔
比平常的打歌服的裙子都還要長~
總覺得好新鮮捏
曲は男の子目線の恋の歌
思いを伝えるか伝えないか
愛しさ切なさ
そんな思いの交差を
ギンガムチェックの格子柄に例えた曲でス
歌曲是從男孩子的觀點來述說的情歌
究竟可不可以將思念傳達出去呢
將愛與悲傷
這兩種情感相互交叉
比喻為條紋格子的形式表達出來的曲子
まぁ~
まだまだ発売は先ですが…笑
唉呀~
雖然說離發售還早…笑
皆さんお楽しみに
大家請好好期待吧
そして番組終了後は
ご飯食べに行ってきたょ♪♪
然後節目結束後啊
就去吃飯囉♪♪
ラーメン王の石神さんがオープンしたお店で
本当に美味しかった
お店の読み方は
『チーパオマーラータン』らしぃでス
お店の外に有吉AKB共和国からのお花があってビックリしました笑
真的好好吃喔
這家店的念法好像是
『氣~趴歐嗎~拉~湯』喔
店外有擺著有吉AKB共和国送的話讓我吃了一驚呢笑
明日肌トゥルトゥルになりそぅ笑
感覺明天肌膚會變得粉嫩粉嫩笑
PS:
PS:
ゆきりんソロデビューおめでとぅ
恭喜有機磷個人出道
あなたの歌声が本当に綺麗で好きでス
你的歌聲真的很美我很喜歡喔
--
AKB48、努力は必ず報われる
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1583534
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.150.224
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.150.224 (07/15 00:50)
推
07/15 00:50, , 1F
07/15 00:50, 1F
推
07/15 00:51, , 2F
07/15 00:51, 2F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.150.224 (07/15 00:52)
→
07/15 01:03, , 3F
07/15 01:03, 3F
→
07/15 01:06, , 4F
07/15 01:06, 4F
→
07/15 01:06, , 5F
07/15 01:06, 5F
→
07/15 01:07, , 6F
07/15 01:07, 6F
推
07/15 01:08, , 7F
07/15 01:08, 7F
→
07/15 01:09, , 8F
07/15 01:09, 8F
→
07/15 01:10, , 9F
07/15 01:10, 9F
推
07/15 01:15, , 10F
07/15 01:15, 10F
→
07/15 01:15, , 11F
07/15 01:15, 11F
→
07/15 01:17, , 12F
07/15 01:17, 12F
→
07/15 01:20, , 13F
07/15 01:20, 13F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.150.224 (07/15 01:24)
→
07/15 01:25, , 14F
07/15 01:25, 14F
→
07/15 01:25, , 15F
07/15 01:25, 15F
→
07/15 01:26, , 16F
07/15 01:26, 16F
→
07/15 01:26, , 17F
07/15 01:26, 17F
→
07/15 01:26, , 18F
07/15 01:26, 18F
→
07/15 01:27, , 19F
07/15 01:27, 19F
→
07/15 01:28, , 20F
07/15 01:28, 20F
→
07/15 01:29, , 21F
07/15 01:29, 21F
→
07/15 01:29, , 22F
07/15 01:29, 22F
→
07/15 01:29, , 23F
07/15 01:29, 23F
→
07/15 01:29, , 24F
07/15 01:29, 24F
→
07/15 01:30, , 25F
07/15 01:30, 25F
→
07/15 01:31, , 26F
07/15 01:31, 26F
→
07/15 01:31, , 27F
07/15 01:31, 27F
→
07/15 01:31, , 28F
07/15 01:31, 28F
推
07/15 01:32, , 29F
07/15 01:32, 29F
推
07/15 01:33, , 30F
07/15 01:33, 30F
→
07/15 01:33, , 31F
07/15 01:33, 31F
→
07/15 01:36, , 32F
07/15 01:36, 32F
推
07/15 01:37, , 33F
07/15 01:37, 33F
→
07/15 01:39, , 34F
07/15 01:39, 34F
→
07/15 01:39, , 35F
07/15 01:39, 35F
→
07/15 01:42, , 36F
07/15 01:42, 36F
推
07/15 01:42, , 37F
07/15 01:42, 37F
→
07/15 01:43, , 38F
07/15 01:43, 38F
→
07/15 01:44, , 39F
07/15 01:44, 39F
→
07/15 01:45, , 40F
07/15 01:45, 40F
→
07/15 01:45, , 41F
07/15 01:45, 41F
→
07/15 01:46, , 42F
07/15 01:46, 42F
→
07/15 01:46, , 43F
07/15 01:46, 43F
推
07/15 02:11, , 44F
07/15 02:11, 44F
推
07/15 02:16, , 45F
07/15 02:16, 45F
→
07/15 07:33, , 46F
07/15 07:33, 46F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.146.230 (07/15 07:33)
推
07/15 07:46, , 47F
07/15 07:46, 47F
推
07/15 08:11, , 48F
07/15 08:11, 48F
推
07/15 08:56, , 49F
07/15 08:56, 49F
推
07/15 15:08, , 50F
07/15 15:08, 50F
AKB48 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章