Re: [歌詞] モノズキ1号 果菜OPV
※ 引述《s20030126 (雨天)》之銘言:
是說PTT上好像比較少談論CP?
不過這OPV我覺得真的做得很棒
http://www.youtube.com/watch?v=2NsZjTe447E
明明寫著にゃんみな
一開始看我還以為是ALL果.只是白菜比例比較重而已
找了精華區的歌詞以後才發現大錯特錯XD
搭配歌詞看超有意思的啊~~~
尤其是菜菜的傲嬌發揮得淋漓盡致XD
: もっと可愛いコだったら 如果要找比我可愛的女孩
(阿醬)
: いっぱいいるよ 他にも・・・ 那還有很多
: もっとモデルっぽいコだったら 如果要找比我更像模特兒的女孩
(虎牙)
: 星の数ほど歩いてる 簡直多如繁星
: もっと セクシーなコだったら 如果要找比我更性感的女孩
(女王)
: 石を投げれば当たるよ 在路上隨便丟出一顆石頭也能砸到
: もっと 性格いいコだった 如果要找性格比我好的女孩
(咪醬)
: まぁ それなりにいるでしょ? 哎 真要找也是一籮筐
: 選択の余地はあるのにね 你明明還有其他選擇
: どうして私を選ぶのか 為什麼偏偏是我?
先說一下我日文程度大概就50音再好一點.
不過這句是不是可以翻成「為什麼偏偏選擇了我?」
我自己覺得搭配畫面很有feel XD
: わからない 我不明白
: モノズキ1号 「怪癖人1號」
: 君を呼んだら 當我這麼叫你
: きょとんとした顔で 你一臉呆愣的說:
: 「好きなのに・・・」 「我喜歡妳耶……(居然還說這種話)」
: そう言った 聽你這麼說 我是很高興啦……
: 嬉しいけど・・・
: モノズキ1号 「怪癖人1號」
: 変わり者だね 你真是個怪人
: 初めての男の子 我的第一個男朋友
: 傷つくの嫌だから 因為不想受傷
: AH ネガティブ 所以態度消極
: 素直じゃない 一點也不坦率
: I'm 天邪鬼 I’m 彆扭人
: もっと キレイなコの方が 選個美麗點的女孩
(優叔)
: 友達に自慢できるよ 在朋友間比較有面子吧?
: もっと やさしいコの方が 選個溫柔點的女孩
(佐江)
: 親だって安心するよ 你爸媽也會比較安心吧?
: もっと 面白いコの方が 選個有趣點的女孩
(小指子)
: つき合ったら楽だよ 交往起來比較輕鬆吧?
: もっと 君を好きなコの方が 選個對你更死心蹋地的女孩
(倉持)
: そう 幸せになれるんじゃない?? 不是會比較幸福嗎?
: モテないタイプじゃないのにね 你明明就不是沒女人緣的類型
: よりによって私に告るのか 誰不好選 偏偏挑上我
: 不思議だなぁ 真是不可思議吶
: モノズキ2号 怪癖人2號
: そんな私も君に惹かれていくよ 這樣的我被你吸引了
: 今までにいなかったタイプだよ 你是我沒遇過的類型
: モノズキ2号 怪癖人2號
: わざと意地悪 即使我故意說欺負人的話
: 言ったりしてみても
: めげないでやってくる 你還是一點也不氣餒的追上來
: 珍しい人 真是奇怪的人(直翻為少見)
: 嫌いじゃないよ 但我並不討厭喔
: ちょっぴり・・・ 一點也不。。。
: ==============================
: 這首歌詞很簡單,所以差不多直翻就很順
: 怪癖人和彆扭人真的不是亂翻啦wwww(誠懇的眼神)
: 其中「第一個男朋友」那句,真的讓我很囧......
: 非常白話的翻是「我的第一個男人......」
: 嗯......揪咪XD
: 日文歌詞是直接複製貼上,好像漏了幾個字,懶得補了。
: 對了,我不知道按到什麼,PTT變全螢幕,怎樣才能弄成平常的大小啊?請幫幫我(淚)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.240.184
→
05/16 20:27, , 1F
05/16 20:27, 1F
推
05/16 20:51, , 2F
05/16 20:51, 2F
→
05/16 20:51, , 3F
05/16 20:51, 3F
推
05/16 21:46, , 4F
05/16 21:46, 4F
推
05/16 22:28, , 5F
05/16 22:28, 5F
推
05/16 22:32, , 6F
05/16 22:32, 6F
→
05/16 22:32, , 7F
05/16 22:32, 7F
→
05/16 22:58, , 8F
05/16 22:58, 8F
推
05/16 23:40, , 9F
05/16 23:40, 9F
推
05/17 09:48, , 10F
05/17 09:48, 10F
→
05/17 09:48, , 11F
05/17 09:48, 11F
AKB48 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章