Re: [轉錄][情報] 7月10日 播出內容

看板AAA作者 (小皮)時間15年前 (2010/07/11 01:12), 編輯推噓4(405)
留言9則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下是緯來播出的翻譯,因為只有演唱部份,所以我順便附上日文歌詞。 もう戻れないよ 世界中の時計を壊しても 已經無法回去 就算弄壞全世界的時鐘 二人の時間は未来へと動き出してる 兩人的時間已經朝未來啟動 君と手を繋ぐみたいにケータイ握り締めていた 就好像跟你一起牽手般 緊緊握著手機 指先の言葉じゃ物足りない この想いは 指尖的話語並不足以表達我的感情 言葉にすればよくあるフレーズ なのにキー打つ手が震える 化為言語是常見的語句 但按按鍵的手卻在發抖 うつぶせのまま放つ言葉の礫を 今日も握りしめた 今天也緊緊握著趴下時說出的話 空回る気持ちのまま 跨ぐ日付の中 ただ目を閉じたら君を感じれたから 抱著空轉的心情 在跨日的時候 只要閉上眼睛就能感受你 一人部屋で無口になる 一個人在房間裡沉默不語 何をしてもイライラする 膝を抱え眠れないのは 不管做什麼都感到焦躁 抱著膝蓋睡不著覺 君の声が聞きたいから 是因為想聽到你的聲音 君のせいで弱くなるよ 因為你的關係讓我變脆弱 もう一人で歩けないよ だけどいつも強がっているよ 我已經無法獨自走下去 但我還是繼續逞強 君の笑顔が見たいから 因為想看到你的笑容 逢いたいと想う理由を 將想見你的理由 変換してまた消して 變換之後又刪除 逢いたいと伝えるだけで 只是傳達想見你的心 何時間過ぎただろう 就不知過了幾小時 逢いたいと想う理由が 想見你的理由 君に恋してるせいなら 如果是愛上你 逢いたいと言えないワケは 那無法說出想見你的理由 恋が儚すぎるせいで 是因為愛情太虛幻了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.211.126

07/11 01:13, , 1F
那我補一下談話部份 Nissy說他太緊張了肚子很痛XDDD
07/11 01:13, 1F

07/11 01:25, , 2F
上次流手汗,這次肚子痛XD 下次不知道是什麼?
07/11 01:25, 2F

07/11 01:42, , 3F
在台灣的電視看到AAA實在太難得,剛剛好像在作夢一樣,
07/11 01:42, 3F

07/11 01:44, , 4F
幾乎記不得看到了什麼,時間就咻一下過去了,哈哈
07/11 01:44, 4F

07/11 03:17, , 5F
剛才真的看得很開心>///<不過真的會覺得太短了不夠啦
07/11 03:17, 5F


07/13 01:11, , 7F
這是我自己做的,畫面和聲音有點小XD
07/13 01:11, 7F

07/13 01:12, , 8F
因為轉檔的問題,唱rap的日高會出現殘影XD 請見諒~
07/13 01:12, 8F

07/13 23:30, , 9F
推推!! avex最近好像真的都不太刪XD
07/13 23:30, 9F
文章代碼(AID): #1CEAdiTA (AAA)
文章代碼(AID): #1CEAdiTA (AAA)